ويكيبيديا

    "بين تعزيز" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre la promoción
        
    • entre el fortalecimiento
        
    • entre el fomento
        
    • entre la mejora
        
    • entre el mejoramiento
        
    • el fortalecimiento de
        
    • entre la consolidación
        
    • entre el robustecimiento
        
    No hay duda de que hay una relación especial y vital entre la promoción de la democracia, el desarrollo sostenible y la paz. UN وليس من شك أن هناك عـــلاقة أساسية وخاصة بين تعزيز الديمقراطية وبين التنمية المستدامة والسلام.
    Un enfoque que reconoce que existe una relación directa entre la promoción de la igualdad de oportunidades, el crecimiento económico y el contexto económico internacional. UN ويسلم النهج بوجود علاقة مباشرة بين تعزيز تكافؤ الفرص والنمو الاقتصادي والسياق الاقتصادي الدولي.
    Se subrayó la relación directa que existe entre la promoción de igualdad de oportunidades, el crecimiento económico y el contexto económico internacional. UN فهي تؤكد على العلاقة المباشرة بين تعزيز المساواة في الفرص والنمو الاقتصادي والسياق الاقتصادي الدولي.
    En lo que respecta al fomento de la capacidad, su Gobierno deseaba que se estableciera una relación más estrecha entre el fortalecimiento de las instituciones democráticas y la sociedad civil. UN ففي مجال بناء القدرة، تود حكومتها أن ترى مزيدا من الروابط بين تعزيز المؤسسات الديمقراطية والمجتمع المدني.
    Así, existe una interrelación muy estrecha entre el fomento y el disfrute de los derechos humanos y el desarrollo social. UN مثال ذلك أن هناك الكثير من الصلات المشتركة بين تعزيز حقوق اﻹنسان والتمتع بها وبين التنمــية الاجتماعية.
    En consecuencia, debemos afirmar una vez más que existe un lazo indisoluble entre la promoción del desarrollo y la preservación de la paz. UN وبالتالي، فإننا يجب أن نؤكد، مرة أخرى، الصلة التي لا تنفصم بين تعزيز التنمية وصون السلام.
    Hay que promover y mantener el equilibrio entre la promoción de los derechos civiles, políticos, económicos y sociales, entre ellos el derecho al desarrollo. UN ويتعين تشجيع تحقيق التوازن بين تعزيز الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية، بما فيها الحق في التنمية، والحفاظ على هذا التوازن.
    No hay duda de que existe un nexo importante entre la promoción de la paz y la promoción del desarrollo social. UN وليس ثمة شك في أهمية الرابطة التي تربط بين تعزيز السلام والأمن والنهوض بالتنمية الاجتماعية.
    * ¿Cómo pueden los gobiernos garantizar la coherencia entre la promoción de vínculos comerciales y otras iniciativas de desarrollo del sector privado? UN :: كيف يمكن للحكومات أن تحقق الاتساق بين تعزيز الروابط التجارية والمبادرات الأخرى الرامية إلى تنمية القطاع الخاص؟
    Es importante mantener el delicado equilibrio logrado en el derecho internacional entre la promoción y protección de los derechos humanos, por ejemplo entre el derecho a solicitar asilo, y la soberanía de los Estados sobre sus fronteras. UN وأردف قائلا إنه من المهم الإبقاء على التوازن الدقيق الذي حققه القانون الدولي بين تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ، على سبيل المثال بين الحق في طلب اللجوء السياسي وسيادة الدول على حدودها.
    Sus investigaciones sobre la microfinanciación y la ordenación de los recursos naturales se orientan hacia la relación entre la promoción de los servicios financieros y la ordenación sostenible de los recursos naturales. UN وتركز مبادرته البحثية المتعلقة بالتمويل الصغير وإدارة الموارد الطبيعية على التفاعلات بين تعزيز الخدمات المالية والإدارة المستدامة للموارد الطبيعية.
    El segundo elemento está representado por los vínculos que existen entre la promoción de un crecimiento equitativo amplio, por un lado, y las prácticas democráticas, por el otro. UN ويتمثل العنصر الثاني في الصلات المتبادلة بين تعزيز نمو واسع النطاق وعادل، من جهة، وإرساء الممارسات الديمقراطية، من جهة أخرى.
    Rumania estaba prestando especial atención al logro de un equilibrio correcto entre la promoción y protección de los derechos civiles y políticos y la garantía del respeto a los derechos económicos, sociales y culturales. UN وأضافت أن رومانيا تولي اهتماماً خاصاً لمسألة إيجاد التوازن الصحيح بين تعزيز وحماية الحقوق المدنية والسياسية وضمان احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Debe establecerse un equilibrio entre la promoción y la protección del derecho a la libertad de expresión y de culto y la preservación de la identidad cultural. UN ويجب أن يكون هناك توازن بين تعزيز وحماية الحق في حرية التعبير، من ناحية أولى، ومبدأ حفظ الهوية الثقافية، من ناحية ثانية.
    En lo que respecta al fomento de la capacidad, su Gobierno deseaba que se estableciera una relación más estrecha entre el fortalecimiento de las instituciones democráticas y la sociedad civil. UN ففي مجال بناء القدرة، تود حكومتها أن ترى مزيدا من الروابط بين تعزيز المؤسسات الديمقراطية والمجتمع المدني.
    La República Árabe Siria considera que la relación establecida entre el fortalecimiento de la aplicación del Artículo 19 y la concesión de exenciones es improcedente. UN ووفده يشعر بأن الربط بين تعزيز المادة 19 ومنح الاستثناءات مسألة غير ملائمة.
    También deben mantener la flexibilidad para lograr un balance entre el fortalecimiento del derecho internacional humanitario y las legítimas necesidades de defensa. UN ويتعين عليها أيضاً أن تحافظ على المرونة بغية إقامة توازن بين تعزيز القانون الإنساني الدولي ومقتضيات الدفاع المشروع.
    La experiencia de Sri Lanka reafirma la importancia del nexo existente entre el fomento del crecimiento y la productividad industrial, y la reducción de la pobreza. UN كما إن تجربة سري لانكا تؤكّد العروة الرابطة بين تعزيز النمو الصناعي والإنتاجية، والتخفيف من حدّة الفقر.
    Tampoco encontramos pertinente, en el texto de este proyecto de resolución, la vinculación que se pretende establecer entre la mejora de la eficiencia de los métodos de trabajo de esta Comisión y la fecha en que ocurrió un criminal acto terrorista condenado por todos los Estados Miembros. UN ولا نرى أيضا في هذا النص ما يُبرر الصلة التي يسعى إلى إقامتها بين تعزيز فاعلية أساليب عمل هذه اللجنة والتاريخ الذي أرتُكب فيه عمل إجرامي إرهابي، وهو عمل أدانته جميع الدول الأعضاء.
    e) Vínculos entre el mejoramiento del papel y la condición socioeconómica de la mujer y la dinámica de la población, incluidos maternidad de adolescentes, salud maternoinfantil, educación y empleo, haciendo especial mención del acceso de la mujer a los recursos y la prestación de servicios; UN )ﻫ( الصلات القائمة بين تعزيز أدوار المرأة ومركزها الاقتصادي والاجتماعي وبين ديناميات السكان، بما في ذلك أمومة المراهقات، وصحة اﻷم والطفل، والتعليم والعمالة، مع الاشارة بصفة خاصة الى وصول المرأة للموارد وتوفير الخدمات؛
    Sin embargo, el Gobierno reconoce que debe existir un equilibrio entre la consolidación de los logros obtenidos y la ampliación de las zonas que controla. UN ومع ذلك، تدرك الحكومة أنه يجب إقامة توازن بين تعزيز المكاسب التي تحققت وزيادة توسيع نطاق المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    26. En el Tratado se logra un equilibrio entre el robustecimiento de la paz y la seguridad internacionales mediante el desarme y la no proliferación nucleares y la facilitación del ejercicio por parte de los Estados no poseedores de armas nucleares que son partes en el Tratado de su derecho a desarrollar la energía nuclear con fines pacíficos sin excepción. UN 26 - ومضى يقول إن المعاهدة تحقق توازنا بين تعزيز الأمن والسلام الدوليين من خلال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، وبين تسهيل ممارسة الدول غير الحائزة للأسلحة النووية والأطراف في المعاهدة حقها في تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية بدون استثناء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد