ويكيبيديا

    "بين جبهة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre el Frente
        
    • entre los grupos Jabhat
        
    No obstante, también hay grandes diferencias de percepción entre el Frente POLISARIO y el Gobierno de Marruecos. UN إلا أن هناك اختلافات رئيسية في الرؤية بين جبهة البوليساريو وحكومة المغرب.
    El Ecuador también apoya la continuación de las negociaciones entre el Frente Popular para la Liberación de Saguía el-Hamra y de Río de Oro (Frente Polisario) y el Gobierno de Marruecos. UN وأضافت قائلة إن إكوادور تؤيد استمرار المفاوضات بين جبهة البوليساريو وحكومة المغرب.
    Una solución duradera sólo se puede lograr mediante negociaciones entre el Frente POLISARIO y Marruecos, con la participación de los pueblos marroquí y saharaui. UN ولا يمكن التوصل إلى حل دائم إلا عن طريق المفاوضات بين جبهة البوليساريو والمغرب، وبمشاركة الشعبين, المغربي والصحراوي.
    Su delegación apoya las negociaciones directas entre el Frente Polisario y Marruecos bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وأعربت عن تأييد وفدها لإجراء مفاوضات مباشرة بين جبهة البوليساريو والمغرب تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Además, las negociaciones entre el Frente Polisario y Marruecos fueron suspendidas porque Marruecos decidió poner fin a su cooperación con el Enviado Personal del Secretario General. UN وأضاف أن المفاوضات بين جبهة البوليساريو والمغرب عُلقت لأن المغرب قرر التوقف عن التعاون مع المبعوث الشخصي للأمين العام.
    Aunque se llegó a un acuerdo con las partes sobre los jefes tribales y sus suplentes para identificar a los miembros de grupos tribales, existían grandes diferencias de percepción entre el Frente POLISARIO y el Gobierno de Marruecos. UN وعلى الرغم من التوصل إلى اتفاق مع الطرفين على أن يقوم الشيوخ ومناوبوهم بتحديد هوية أفراد المجموعات القبلية، فإنه كانت هناك اختلافات رئيسية في الرؤية بين جبهة البوليساريو وحكومة المغرب.
    Por otra parte, las nuevas esperanzas despertadas con los acuerdos de Houston concertados entre el Frente POLISARIO y el Gobierno de Marruecos en septiembre de 1997, que habían permitido reanudar el proceso de identificación, se habían visto frustadas. UN ٤٦ - وأضاف قائلا إن اﻵمال التي تجددت في أعقاب اتفاقات هيوستن، التي أبرمت بين جبهة البوليساريو وحكومة المغرب في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، والتي سمحت باستئناف عملية تحديد الهوية، قد ثبت عدم جدواها.
    Desde que el.Sáhara Occidental dejó de depender de España las Islas Cana-rias experimentaron las consecuencias del conflicto entre el Frente POLISARIO y Marruecos. UN وما أن أنهت الصحراء الغربية تبعيتها لأسبانيا، جعلت جزر الكناريا تعاني النتائج المترتبة من النزاع بين جبهة بوليساريو والمغرب.
    En las inmediaciones de Argelia tenemos el conflicto entre el Frente Polisario y el Reino de Marruecos, que ya dura casi 30 años. UN إن النـزاع الدائر في الجوار المباشر للجزائر، منذ ما يقارب الثلاثين سنة، بين جبهة البوليساريو والمملكة المغربية كان ويظل مشكلة تتعلق بإنهاء الاستعمار لم يستكمل حلها.
    El conflicto armado entre el Frente POLISARIO y el Reino de Marruecos, que se prolongó de 1975 a 1990, no resolvió el problema, como tampoco ha servido de nada la muerte de miles de inocentes ni el gasto de miles de millones de dólares. UN إن الصراع المسلح بين جبهة البوليساريو والمغرب منذ عام 1975 وحتى عام 1990 لم يحل المشكلة، وأدى فقط إلى موت آلاف الأبرياء وإنفاق مليارات الدولارات.
    En segundo lugar, el Acuerdo de Numea, firmado entre el Frente de Liberación Nacional Canaco Socialista y el Gobierno de Francia el 5 de mayo de 1998, establecía un grado de autonomía para Nueva Caledonia que se lograría a lo largo de un período de transición de más de 20 años. UN ووُقع الاتفاق الثاني، وهو اتفاق نوميا، بين جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني وحكومة فرنسا في 5 أيار/مايو 1998.
    Los casos se produjeron en el contexto de las dos principales causas de conflicto en ese país: el enfrentamiento entre militantes separatistas tamiles y fuerzas gubernamentales en el norte y el noreste del país y, en segundo lugar, el conflicto entre el Frente de Liberación Popular (JVP) y las fuerzas gubernamentales en el sur. UN ووقعت الحالات في سياق مصدرين رئيسيين من مصادر النزاع في ذلك البلد: المواجهة بين المناضلين الانفصاليين التاميل والقوات الحكومية في شمال وشمال شرقي البلاد، والمواجهة بين جبهة التحرير الشعبية والقوات الحكومية في الجنوب.
    Las desapariciones ocurrieron en el marco de dos grandes conflictos: el enfrentamiento entre los militantes separatistas tamiles y las fuerzas gubernamentales en el norte y el nordeste del país y el enfrentamiento entre el Frente de Liberación del Pueblo (JVP) y las fuerzas gubernamentales en el sur. UN وقد حدثت هذه الحالات في سياق مصدرين كبيرين للصراع في ذلك البلد هما المواجهة بين المناضلين الإنفصاليين من التاميل والقوات الحكومية في شمال وشمال شرق البلاد، والمواجهة بين جبهة التحرير الشعبية والقوات الحكومية في الجنوب.
    Los acuerdos de Houston, negociados entre el Frente POLISARIO y el Gobierno de Marruecos resolvieron los principales problemas que habían impedido aplicar el plan de paz conjunto de 1988 de las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana. UN وقال إن اتفاقات هيوستن، التي تم التفاوض بشأنها بين جبهة البوليساريو وحكومة المغرب، قد حلت المشاكل الرئيسية التي كانت تعرقل إحراز تقدم في تنفيذ خطة السلام المشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية لعام ١٩٨٨.
    Los casos guardan relación con dos importantes fuentes de conflicto en ese país, a saber: el enfrentamiento entre los militantes separatistas tamiles y las fuerzas gubernamentales en el norte y el noreste del país, y el enfrentamiento entre el Frente Popular de Liberación (JVP) y las fuerzas gubernamentales en el sur del país. UN وقد حدثت هذه الحالات في سياق مصدرين رئيسيين من مصادر النزاع في هذا البلد وهما: المجابهة بين مقاتلي التاميل الانفصاليين والقوات الحكومية في المنطقتين الشمالية والشمالية الشرقية، والمجابهة بين جبهة التحرير الشعبية والقوات الحكومية في الجنوب.
    En 1997 y en julio de 2003 se acordó una cesación de las hostilidades entre el Frente Islámico Moro de Liberación y el Gobierno de Filipinas. UN 7 - وجرى الاتفاق على وقف الأعمال القتالية بين جبهة مورو الإسلامية للتحرير وحكومة الفلبين في عام 1997 وفي تموز/يوليه 2003.
    Hay que llegar a una solución duradera del conflicto, conforme a la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y los derechos humanos, mediante negociaciones directas entre el Frente Polisario y Marruecos bajo los auspicios de las Naciones Unidas, en consonancia con la posición adoptada por la Unión Africana, las resoluciones de las Naciones Unidas y la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN وينبغي التوصل إلى حل دائم للنزاع، يراعى فيه احترام ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وحقوق الإنسان، من خلال التفاوض المباشر بين جبهة البوليساريو والمغرب، تحت رعاية الأمم المتحدة، وعلى نحو يتسق مع موقف الاتحاد الأفريقي وقرارات الأمم المتحدة والرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية.
    7. Entre 1977 y 1978 estalló un conflicto entre el Frente para la Liberación del Enclave de Cabinda (FLEC) y el MPLA entre la aldea de Pangui y la frontera. UN 7- وفي الفترة 1977-1978، اندلع نزاع مسلح بين جبهة تحرير جَيب كابيندا والحركة الشعبية لتحرير أنغولا بين قرية بانغي والحدود.
    Desde que se puso fin al plan de acción entre el Frente Moro de Liberación Islámica y las Naciones Unidas en julio de 2011, tras dos años de aplicación, sigue pendiente la firma de una prórroga. UN 197 - ومنذ انتهاء مدة خطة العمل المبرمة بين جبهة مورو الإسلامية للتحرير والأمم المتحدة في تموز/يوليه 2011، بعد تنفيذها لمدة سنتين، لا يزال توقيع ملحق بشأن تمديدها معلقا.
    Si Argelia no tuviera reivindicación sobre el Sáhara marroquí, el Presidente argelino no habría planteado la partición del Sáhara Occidental entre el Frente Polisario y Marruecos en 2001 en una reunión con el entonces Enviado Personal del Secretario General para el Sáhara Occidental, señal de que la cuestión del Sáhara reviste un interés prioritario para Argelia. UN ولو لم يكن للجزائر أي مطلب في الصحراء المغربية لما أثار رئيسها مسألة تقسيم الصحراء الغربية بين جبهة البوليساريو والمغرب في عام 2001 في لقاء مع المبعوث الشخصي للأمين العام للصحراء الغربية آنذاك، وهو ما يعد مؤشراً على أن قضية الصحراء تكتسي أهمية أساسية بالنسبة للجزائر.
    En el período del que se informa, los enfrentamientos entre los grupos Jabhat al-Nusra, el Ejército Sirio Libre y el Estado Islámico del Iraq y el Sham (ISIS) dieron lugar por lo menos a 115.000 personas desplazadas en las provincias de Deir Ezzor y Deraa. UN 7 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أدت اشتباكات وقعت بين جبهة النصرة والجيش السوري الحر والدولة الإسلامية في العراق والشام إلى تشريد ما لا يقل عن 000 115 شخص في محافظتي دير الزور ودرعا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد