ويكيبيديا

    "بين جميع الأطراف المعنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre todas las partes interesadas
        
    • entre todos los interesados
        
    • de todas las partes interesadas
        
    • de todos los interesados
        
    • por todas las partes interesadas
        
    • entre todas las partes implicadas
        
    • entre las partes interesadas
        
    • entre todas las partes afectadas
        
    • entre todas las partes involucradas
        
    • entre todas los interesados
        
    • los actores involucrados
        
    • entre todas las partes pertinentes
        
    La reanudación del diálogo entre todas las partes interesadas es indispensable y urgente. UN واستئناف الحوار بين جميع الأطراف المعنية مسألة عاجلة لا غنى عنها.
    Estoy convencido de que las soluciones duraderas a los conflictos sólo se pueden lograr por medios pacíficos y negociaciones entre todas las partes interesadas. UN وأؤمن بأن الحلول الدائمة للصراعات لا تكمن إلا في الوسائل السلمية والمفاوضات بين جميع الأطراف المعنية.
    El mejoramiento de la gestión de los asuntos públicos mundiales requiere intercambios complementarios y más intensos entre todas las partes interesadas. UN ويستلزم الحكم العالمي المعزز عمليات تبادل تكميلية ومعززة فيما بين جميع الأطراف المعنية.
    La única forma de alcanzar este objetivo es a través del diálogo constructivo entre todos los interesados. UN والسبيل الوحيد لبلوغ هذه الغاية هو من خلال إجراء حوار جدّي بين جميع الأطراف المعنية.
    Las dificultades podrían superarse con una firme voluntad política de todas las partes interesadas. UN ويمكن التغلب على الصعوبات بتوفر إرادة سياسية أقوى بين جميع الأطراف المعنية.
    Actualmente se están elaborando criterios para la fijación de precios y las asignaciones para productos de la SDI entre todas las partes interesadas. UN ويجري حاليا بين جميع الأطراف المعنية تسعير منتجات مصانع سامرا للأدوية ووضع معايير لتحديد أماكنها.
    El proceso de acuerdo está facilitando la apertura de diálogo y las consultas entre todas las partes interesadas. UN وتيسر عملية وضع هذا الاتفاق إجراء حوار ومناقشات مفتوحة بين جميع الأطراف المعنية.
    Consideramos que esos debates han ayudado a sentar las bases para un diálogo sistemático sobre esa cuestión entre todas las partes interesadas. UN ونعتقد أن تلك المناقشات ساعدت على التمهيد لإجراء حوار عادي بشأن هذه المسألة بين جميع الأطراف المعنية.
    El objetivo también debería ser mantener y aumentar la confianza entre todas las partes interesadas y salvaguardar la integridad de la Convención. UN والهدف المنشود أيضا هو الحفاظ على الثقة وتعزيزها بين جميع الأطراف المعنية وصون سلامة الاتفاقية.
    Un equipo de dos expertos de la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz permaneció allí durante dos semanas para facilitar las consultas entre todas las partes interesadas. UN ومكث هناك فريق مؤلف من خبيرين من مكتب دعم بناء السلام لمدة أسبوعين لتسهيل المشاورات بين جميع الأطراف المعنية.
    La vigilancia y observación de los océanos del mundo requiere un esfuerzo internacional y una amplia cooperación entre todas las partes interesadas. UN ويتطلب رصد المحيطات العالمية ومراقبتها جهدا دوليا وتعاونا واسع النطاق بين جميع الأطراف المعنية.
    iv) Promoviendo continuamente condiciones favorables para el fortalecimiento del diálogo entre todas las partes interesadas en el proceso electoral; UN ' 4` مواصلة تهيئة الظروف الملائمة لتعزيز الحوار بين جميع الأطراف المعنية في العملية الانتخابية؛
    Estas políticas deberían incorporar objetivos y plazos medibles, así como medidas de vigilancia y rendición de cuentas, la realización de evaluaciones de los efectos y la coordinación de medidas entre todos los interesados por medio de mecanismos apropiados. UN وينبغي أن تتضمن هذه السياسات أهداف وجداول زمنية قابلة للقياس، وكذلك تدابير للرصد والمساءلة، وأن تنص على إجراء تقييمات لأثرها، وأن تكفل تنسيق العمل بين جميع الأطراف المعنية من خلال آليات مناسبة.
    Mi Representante Especial está dispuesto a ejercer su función de buenos oficios para facilitar el diálogo entre todos los interesados. UN وممثلي الخاص على استعداد لبذل مساعيه الحميدة لتيسير الحوار بين جميع الأطراف المعنية.
    Subraya la importancia de que se celebren periódicamente consultas ordinarias entre todos los interesados y los órganos más importantes de toma de decisiones en materia de mantenimiento de la paz. UN وتشدد اللجنة على أهمية إجراء مشاورات منتظمة ودورية بين جميع الأطراف المعنية والهيئات الرئيسية التي تتولى صنع القرارات المتعلقة بحفظ السلام.
    Convencida de la necesidad y la importancia de fortalecer aún más la cooperación internacional a fin de lograr una amplia y eficiente colaboración en esta esfera, en beneficio mutuo y en interés de todas las partes interesadas, UN واقتناعا منها بضرورة وأهمية المضيّ قُدما في تعزيز التعاون الدولي وصولاً إلى التعاون في العمل على نطاق واسع وبكفاءة في هذا الميدان تحقيقا للنفع المتبادل بين جميع الأطراف المعنية وحرصاً على مصلحتها،
    Reconociendo que la crisis mundial de seguridad vial solo se podrá superar mediante la cooperación multisectorial y la asociación de todas las partes interesadas, tanto del sector público como del privado, con la participación de la sociedad civil, UN وإذ تسلم بأنه لا يمكن إيجاد حل للأزمة العالمية للسلامة على الطرق إلا من خلال التعاون بين عدة قطاعات وإقامة الشراكات بين جميع الأطراف المعنية في القطاعين العام والخاص كليهما، بمشاركة المجتمع المدني،
    Este representante concluyó su exposición resumiendo las consecuencias políticas y pidiendo más comprensión, constancia y la cooperación de todos los interesados. UN واختتم الممثل عرضه بتناول الآثار السياسية والدعوة إلى تحسين الفهم، ومواصلة الجهود والتعاون بين جميع الأطراف المعنية.
    Esto no excluye, sin embargo, la posibilidad de llegar a arreglos concertados libremente por todas las partes interesadas. UN بيد أن هذا لا يستبعد إمكانية وضع ترتيبات يتم التوصل إليها باتفاقات حرة بين جميع الأطراف المعنية.
    Las autoridades bosnias consideran que es esencial encontrar un espacio de entendimiento entre todas las partes implicadas para poder avanzar, lo que explica que el Parlamento se haya desentendido del examen del proyecto presentado. UN وترى السلطات البوسنية أنه لا بد من إيجاد مجال تفاهم بين جميع الأطراف المعنية من أجل المضي قُدماً، الأمر الذي يفسر توقف البرلمان عن دراسة المشروع المعروض عليه.
    Teniendo en cuenta el estancamiento actual, no hay solución a la vista sin que se lleven a cabo negociaciones entre las partes interesadas. UN وإذ نأخذ بعين الاعتبار الطريق المسدود الحالي، فإنه لا يوجد حل في الأفق بدون مفاوضات بين جميع الأطراف المعنية.
    Se pueden presentar desafíos que superen el alcance de las Naciones Unidas, y en tales casos se deben realizar esfuerzos para establecer un diálogo entre todas las partes afectadas. UN وقد تكون هناك تحديات تفوق قدرة الأمم المتحدة، ويتعين في هذه الحالات بذل الجهود لإجراء حوار بين جميع الأطراف المعنية.
    Por consiguiente, es fundamental mantener la labor de cooperación entre todas las partes involucradas a fin de completar la tarea de la descolonización. UN ولذلك، فمن الضروري أن تستمر الجهود التعاونية بين جميع الأطراف المعنية من أجل وضع نهاية للاستعمار.
    4. Pide al Secretario General que envíe lo antes posible una misión de determinación de los hechos a la zona, a fin de evaluar las perspectivas para la reanudación del diálogo entre todas los interesados y la realización por ellos de ulteriores esfuerzos con miras a arreglar sus diferencias; UN " ٤ - يطلب من اﻷمين العام إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى المنطقة في أقرب وقت ممكن عمليا من أجل تقييم الامكانيات لتجدد الحوار بين جميع اﻷطراف المعنية ولبذل مزيد من الجهود من جانبهم لحل الخلافات بينهم؛
    Ratificamos nuestro apoyo a la desnuclearización de la península de Corea y a la solución negociada por los actores involucrados. UN ونؤكد تأييدنا لنزع السلاح النووي في شبه القارة الكورية والتوصل إلى تسوية متفاوض عليها بين جميع الأطراف المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد