ويكيبيديا

    "بين جميع الفئات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre todos los grupos
        
    • de todos los grupos
        
    • entre todas las
        
    • en todos los grupos
        
    • todas las categorías
        
    Por consiguiente, el Consejo Estatal encargado de restablecer la ley y el orden presta gran importancia al fortalecimiento de la unidad y la solidaridad entre todos los grupos étnicos nacionales. UN لذلك فإن مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام يولي أهمية كبيرة لتعزيز الوحدة والتضامن بين جميع الفئات العرقية الوطنية.
    Insto al Gobierno a que vele por que todos los rwandeses participen en el proceso de reconciliación y de reconstrucción del país mediante un diálogo abierto entre todos los grupos. UN وإنني أدعو الحكومة إلى ضمان إفساح المجال أمام جميع الروانديين للقيام بدور في عملية المصالحة وبناء الدولة من خلال إجراء حوار مفتوح بين جميع الفئات.
    La adopción de programas sufragados mediante contribuciones voluntarias podrá avanzar de forma sustancial compartiendo información entre todos los grupos que participan en dichos programas. UN ٨٧ - ولعل اعتماد هذه البرامج الطوعية يتم أساسا عن طريق تبادل المعلومات بين جميع الفئات المشاركة في هذه البرامج.
    Se informó que, de todos los grupos étnicos, los hmong tendían a casarse a edad más temprana. UN وأشارت التقارير إلى أنه، من بين جميع الفئات الإثنية، كانت فئة الهمونغ أصغر الفئات سنا عند الزواج.
    entre todos los grupos de población, la tasa de desempleo de las mujeres es notablemente superior a la de los hombres, según se indica en el cuadro siguiente. UN ومن بين جميع الفئات السكانية، يزيد معدل البطالة للمرأة بكثير عن معدل البطالة للرجل على النحو المبين في الجدول التالي.
    El Comité insta al Estado Parte a que traduzca el texto de la Convención a otros idiomas locales para que se lo conozca ampliamente entre todos los grupos étnicos. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ترجمة الاتفاقية إلى لغات محلية أخرى للتعريف بها على نطاق واسع بين جميع الفئات العرقية.
    El Comité insta al Estado Parte a que traduzca el texto de la Convención a otros idiomas locales para que se lo conozca ampliamente entre todos los grupos étnicos. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ترجمة الاتفاقية إلى لغات محلية أخرى للتعريف بها على نطاق واسع بين جميع الفئات العرقية.
    Los Estados estaban asimismo convencidos de la necesidad de velar por la igualdad y la no discriminación entre todos los grupos de la sociedad y de buscar soluciones pacíficas y constructivas para resolver la situación de las minorías de conformidad con el derecho internacional. UN كذلك فإن الدول مقتنعة بالحاجة الى ضمان المساواة وعدم التمييز بين جميع الفئات في المجتمع، والى إيجاد حلول سلمية وبناءة لحالات اﻷقليات طبقا للقانون الدولي.
    Artículo 8. " El Estado aplica la política de unidad e igualdad entre todos los grupos étnicos. UN المادة 8. " تنتهح الدولة سياسة الوحدة والمساواة بين جميع الفئات الإثنية.
    El Comité alienta al Estado Parte a que aumente e intensifique la labor actual de educación en materia de derechos humanos más allá del sistema escolar para promover el entendimiento y la tolerancia entre todos los grupos raciales y étnicos de la sociedad. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على توسيع وتعزيز الجهود المبذولة في مجال التثقيف بحقوق الإنسان لتتجاوز إطار النظام المدرسي بهدف زيادة التفاهم والتسامح بين جميع الفئات العرقية والإثنية في المجتمع.
    También se llevan a cabo actividades de promoción y creación de capacidad entre todos los grupos sociales, con el fin de aumentar la concienciación con respecto a las cuestiones relacionadas con la trata y el compromiso con las actividades contra la trata. UN وذكر أن الدعوة وبناء القدرات يتم القيام بهما أيضاً بين جميع الفئات الاجتماعية في محاولة لزيادة الوعي بمسائل الاتجار والالتزام بالأنشطة المناهضة للاتجار.
    Artículo 8: " El Estado aplica la política de unidad e igualdad entre todos los grupos étnicos. UN المادة 8: " تنتهج الدولة سياسة تعزيز الوحدة والمساواة بين جميع الفئات الإثنية.
    Además, el Comité recomienda que el Estado parte difunda el Protocolo facultativo entre todos los grupos profesionales pertinentes, sobre todo los miembros de la policía, los jueces, los fiscales, los representantes de los medios de comunicación y los trabajadores sociales. UN إضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بنشر البروتوكول الاختياري بين جميع الفئات المهنية ذات الصلة، ولا سيما أفراد الشرطة والقضاة والمدعون العامون وممثلو وسائط الإعلام والأخصائيون الاجتماعيون.
    En concreto, los participantes destacaron la creciente necesidad de crear una cultura de diálogo y entendimiento entre todos los grupos para prevenir el terrorismo. UN 11 - وسلط المشاركون الضوء تحديدا على الحاجة المتزايدة إلى نشر ثقافة الحوار والتفاهم بين جميع الفئات من أجل منع الإرهاب.
    Por otra parte, la legislación iraquí protege los derechos de las minorías y garantiza la igualdad entre todos los grupos lingüísticos, religiosos y nacionales, pero también el respeto por la soberanía y la integridad territorial. UN ولهاتان اﻷقليتان أحزابهما وجمعياتهما الثقافية، التي يعبران من خلالها عن آمالهما وآرائهما؛ كما يحمي التشريع العراقي حقوق اﻷقليات ويكفل المساواة بين جميع الفئات اللغوية والدينية والقومية، فضلا عن احترام السيادة والسلامة اﻹقليمية.
    Ahora que está en funciones el marco jurídico que establece la Convención, un foro de esa índole permitiría una participación plena y un intercambio de opiniones entre todos los grupos de intereses sobre todos los aspectos de los océanos y proporcionaría una oportunidad para que los Estados continuaran promoviendo y mejorando sus iniciativas para la aplicación de la Convención. UN واﻵن، وبعد أن تحقق اﻹطار القانوني الذي توفره اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، فمن شأن هذا المنتدى أن يفسح المجال للمشاركة الكاملة ولتبادل اﻵراء بين جميع الفئات ذات المصالح بشأن جميع الجوانب المتعلقة بالمحيطات وأن يتيح للدول فرصة للمزيد من تعزيز وتحسين جهودها المبذولة في تنفيذ الاتفاقية.
    :: La coordinación de las actividades de los órganos, organismos y organizaciones del Estado y las asociaciones civiles que se ocupan de los problemas relacionados con la protección social de la población afectada, así como la cooperación entre los órganos estatales y los damnificados y entre todos los grupos sociales, en la toma de decisiones para la protección social a nivel local y estatal; UN كفالة تنسيق أنشطة وكالات الدولة والمؤسسات والمنظمات ورابطات المواطنين في مجال حل المشاكل المتعلقة بالحماية الاجتماعية للسكان المتضررين وإجراء مشاورات بين وكالات الدولة والأشخاص المتضررين، وأيضا بين جميع الفئات الاجتماعية في اتخاذ القرارات بشأن الحماية الاجتماعية على المستوى المحلي ومستوى الدولة؛
    4. El Gobierno también ha defendido públicamente el trato justo de los refugiados y de las personas desplazadas que regresan, así como la reconciliación de todos los grupos políticos. UN ٤ - كذلك دعت الحكومة صراحة إلى اﻹنصاف في معاملة اللاجئين والمشردين العائدين، وإلى المصالحة بين جميع الفئات السياسية.
    de todos los grupos de edades, el aumento de las tasas de desempleo fue más pronunciado en el caso de los jóvenes de 15 a 24 años de edad. UN 145 - ومن بين جميع الفئات العمرية، كانت أكثر معدلات البطالة حدة بين الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 سنة.
    Sin embargo, es importante garantizar que no existe una región con una representación excesiva en términos de miembros permanentes y que existe un equilibrio adecuado entre todas las categorías. UN ولكن من المهم كفالة عدم اﻹفراط في تمثيل أي منطقة من حيث عدد اﻷعضاء الدائمين، ووجود توازن ملائم فيما بين جميع الفئات.
    Se han conseguido altas tasas de cobertura en todos los grupos destinatarios. UN وتتحقق معدلات تغطية مرتفعة فيما بين جميع الفئات المستهدفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد