ويكيبيديا

    "بين حالة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre la situación
        
    • entre el estado
        
    • entre el caso
        
    • las situaciones de
        
    • estado de
        
    • entre una situación
        
    • entre las situaciones
        
    • afirmación de que la situación
        
    Por consiguiente, no parece haber razón a este respecto para distinguir entre la situación de un Estado y la de una organización internacional. UN ومن ثم ليس هناك ما يدعو على ما يبدو في هذا الصدد إلى التفرقة بين حالة الدولة وحالة المنظمة الدولية.
    En este caso hay que distinguir entre la situación del varón y la de la mujer. El marroquí musulmán puede casarse con una no musulmana, marroquí o extranjera, pero ésta no puede heredar al marido a menos que se haga musulmana. UN ويجب في هذا المقام التمييز بين حالة الرجل وحالة المرأة، ولكن المرأة لا يمكن أن ترث زوجها إلا إذا أصبحت مسلمة.
    No se ha demostrado que haya una relación de causa y efecto entre la situación legislativa y el número de niños que nacen fuera del matrimonio. UN ولا يوجد ما يشير إلى وجود صلة سببية بين حالة القوانين وعدد الأطفال المولودين خارج رباط الزوجية.
    Esos medios podrían crear en cierta forma un puente entre el estado de ilicitud y el restablecimiento de la licitud. UN ويمكن أن تشكل هذه الوسائل جسرا من نوع ما بين حالة عدم المشروعية وإعادة المشروعية.
    Se señaló asimismo en este contexto la distinción que debía establecerse entre el caso en que un Estado perpetraba actos de ese tipo contra su propia población y aquel en que el genocidio no se limitaba a la población nacional, sino que se extendía a la población de otros Estados. UN واسترعي الانتباه في هذا السياق، إلى التمييز الذي يجب إجراؤه بين حالة الدولة التي تنكل بسكانها هي وحالة اﻹبادة الجماعية المرتكبة ليس فقط ضد سكان البلد نفسه وإنما أيضا ضد سكان دول أخرى.
    Debe distinguirse claramente entre las situaciones de uso ilegítimo de la fuerza por parte de un Estado y la legítima defensa. UN وينبغي القيام بالتمييز الواضح بين حالة الاستخدام غير القانوني للقوة من قِبل دولة ما وحالة الدفاع عن النفس.
    Por lo tanto, hay un gran contraste entre la situación del mundo y la cooperación de los Estados Miembros de las Naciones Unidas en esta Comisión. UN وبالتالي، هناك تناقض صارخ بين حالة العالم والتعاون بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بهذه الهيئة.
    Reconociendo el vínculo que existe entre la situación de las viudas y la de sus hijos, UN وإذ تدرك الصلة القائمة بين حالة الأرامل وحالة أطفالهن،
    Asimismo, se subrayó la necesidad de distinguir entre la situación de los extranjeros legales e ilegales. 2. No expulsión de nacionales UN وشُدد كذلك على ضرورة التمييز بين حالة الأجنبي المقيم بشكل قانوني والأجنبي المقيم بشكل غير قانوني.
    Reconociendo también el vínculo que existe entre la situación de las viudas y la de sus hijos, UN وإذ تسلم أيضا بالصلة بين حالة الأرامل وحالة أطفالهن،
    Debía reducirse al mínimo posible la distancia entre la situación de los niños que estaban fuera y los que se encontraban dentro de la institución. UN وينبغي قدر الإمكان تقليص المسافة بين حالة الأطفال الذين يتركون في خارج المؤسسات وأولئك الذين يودعون داخلها.
    Existe una correlación entre la situación de un país en materia de empleo y sus resultados y desarrollo económicos. UN وثمة ارتباط بين حالة التوظف في بلد من البلدان وأدائه الاقتصادي وتنميته.
    Se pidieron aclaraciones acerca de las diferencias entre la situación de los extranjeros procedentes de la Comunidad Europea y la de los procedentes de otros países por lo que se refería al empleo y al nivel de vida. UN وطلب توضيح فيما يتعلق بالاختلاف الموجود بين حالة اﻷجانب القادمين من بلدان الجماعة اﻷوروبية واﻷجانب القادمين من البلدان اﻷخرى فيما يتعلق بالعمالة ومستوى المعيشة.
    Poco o ningún sentido tendría, pues, establecer una relación comparativa entre la situación del infractor, por una parte, y la de uno o varios Estados lesionados, por otra. UN ومن ثم فإن إقامة علاقة مقارنة بين حالة مرتكب الفعل غير المشروع، من ناحية، وحالة الدولة أو بعض الدول المضرورة، من ناحية أخرى، يكون قليل المغزى أو عديمه.
    Hubo acuerdo general en que había diferencias considerables entre la situación de los niños de los países de la región, lo que imponía al UNICEF la necesidad de emplear la flexibilidad y justificaba la aplicación de un planteamiento de país por país. UN وكان هناك اتفاق عام على أن وجود اختلافات كبيرة بين حالة اﻷطفال في بلدان المنطقة يقتضي من اليونيسيف توخي المرونة واتباع نهج حسب كل بلد على نحو ما تسوغه الحالة.
    Se propuso que se incluyera esta disposición en la sección que trataba de la solución de las controversias, lo que crearía un vínculo entre el estado de ilicitud y el restablecimiento de la licitud. UN وقد اقترح أن يشمل هذا النص في الفرع الذي يتناول تسوية المنازعات، مما قد يشكل جسرا بين حالة عدم المشروعية وإعادة تثبيت حالة المشروعية.
    El PNUMA seguirá promoviendo fuertes vínculos entre el estado de los ecosistemas y el bienestar humano, incluso en los aspectos relacionados con la pobreza y la salud. UN وسيواصل اليونيب تعزيز الصلات القوية بين حالة النظم الايكولوجية والرفاهة البشرية بما في ذلك الجوانب المتعلقة بالفقر والصحة.
    La Sala distinguió entre el caso de individuos o grupos no organizados en una estructura militar, por una parte, y el caso de las fuerzas armadas, milicias o unidades paramilitares por otra parte. UN وقد ميزت غرفة الاستئناف بين حالة الأفراد الوحيدين أو الجماعات غير المنظمة في هياكل عسكرية، من ناحية، وحالة القوات المسلحة أو الميليشيات أو الوحدات شبه العسكرية من الناحية الأخرى.
    ii) las diferencias significativas que hubiere en las situaciones de los hombres y las mujeres en cada uno de esos grupos; UN `2` هل هناك أية اختلافات ذات شأن بين حالة الرجال والنساء في صفوف كل مجموعة من المجموعات المذكورة أعلاه؛
    Vale la pena pensar en esto: “Esta gran fuente de tanto miseria como desorden en la vida humana parece venir de la sobrevaluada diferencia entre una situación permanente y otra… TED ويستحق هذا الامر التأمل ان المصدر الاكبر لكل من البؤس او الاضطرابات في حياة الانسان يبدو انه يظهر من خلال المبالغة في التفريق بين حالة دائمة واخرى
    Además, el Estado parte refuta la afirmación de que la situación del autor se asemeja a la situación existente en el caso Ramírez c. el Uruguay, en el que el Estado parte sólo hizo una descripción general de los recursos disponibles, sin especificar de cuáles de ellos podía disponer el autor. UN وعلاوة على ذلك، تنفي الدولة الطرف أي تشابه بين حالة صاحب البلاغ والحالة المعروضة في بلاغ راميريز ضد أوروغواي()، حيث اكتفت الدولة الطرف بتقديم وصف عام لسبل الانتصاف المتاحة دون تحديد تلك المتاحة لصاحب البلاغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد