ويكيبيديا

    "بين حكومات البلدان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre los gobiernos de los países
        
    • entre gobiernos de países
        
    • entre los gobiernos nacionales
        
    Con este fin, podría promover el debate entre los gobiernos de los países en desarrollo, otros organismos de las Naciones Unidas, el mundo empresarial, los sindicatos y las organizaciones no gubernamentales. UN ولهذا الغرض، بإمكان الأونكتاد أن يعزز المناقشة التي تجرى بين حكومات البلدان النامية والوكالات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وأوساط الأعمال التجارية، والاتحادات والمنظمات غير الحكومية.
    Con este fin, podría promover el debate entre los gobiernos de los países en desarrollo, otros organismos de las Naciones Unidas, el mundo empresarial, los sindicatos y las organizaciones no gubernamentales. UN ولهذا الغرض، بإمكان الأونكتاد أن يعزز المناقشة التي تجرى بين حكومات البلدان النامية والوكالات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وأوساط الأعمال التجارية، والاتحادات والمنظمات غير الحكومية.
    Además, las organizaciones no gubernamentales pueden ser importantes para fomentar la confianza entre los gobiernos de los países desarrollados y de los países en desarrollo. UN وبالإضافة إلى ذلك، تستطيع المنظمات غير الحكومية أداء دور هام لبناء الثقة بين حكومات البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Se sugiere el diálogo y la cooperación entre gobiernos de países de origen y destino para asegurar el cumplimiento de estos derechos; UN ومن المقترح إقامة صلات الحوار والتعاون بين حكومات البلدان الأصلية وبلدان المقصد ضمانا لإعمال الحقوق المذكورة؛
    Con ese fin, debería tenerse en cuenta la necesidad de que se establezcan vínculos de colaboración entre los gobiernos nacionales, los organismos regionales y otros organismos multilaterales a fin de apoyar los procesos iniciados a nivel nacional. UN وفي هذا الصدد، ينبغي مراعاة بناء التعاون بين حكومات البلدان والوكالات اﻹقليمية والوكالات المتعددة اﻷطراف اﻷخرى دعما للعمليات التي تضطلع بها تلك البلدان.
    Es esencial que no decaiga la cooperación y la coordinación estrechas entre los gobiernos de los países afectados, la comunidad de donantes, las entidades de las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales de ayuda a fin de garantizar la eficiencia de la asistencia. UN ومما يتسم بالأهمية أن يتواصل التعاون والتنسيق الوثيقان بين حكومات البلدان المتضررة، ومجتمع المانحين، وكيانات الأمم المتحدة، والوكالات الدولية لتقديم المعونة بغية كفالة كفاءة المساعدة المقدمة.
    Ello es un testimonio claro de la asociación eficaz entre los gobiernos de los países que figuran en el programa de la Comisión y otros agentes, con inclusión de las Naciones Unidas y el Banco Mundial. UN ثم قال إن ذلك لدليل واضح على فعالية الشراكات بين حكومات البلدان المدرجة على جدول أعمال اللجنة والجهات الفاعلة الأخرى، بما في ذلك الأمم المتحدة والبنك الدولي.
    59. La oficina provisional de Minsk se basa en los acuerdos tipo que rigen la cooperación entre los gobiernos de los países receptores y los organismos de las Naciones Unidas. UN ٥٩ - ومضى قائلا إن المكتب المؤقت في مينسك يستند الى اتفاقات نموذجية تحكم التعاون بين حكومات البلدان المستفيدة وهيئات اﻷمم المتحدة.
    c) La congelación de las relaciones diplomáticas entre los gobiernos de los países Miembros de las Naciones Unidas y los Gobiernos de Uganda y de Rwanda. UN (ج) تجميد العلاقات الاقتصادية بين حكومات البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة وحكومتي أوغندا ورواندا.
    A nuestro juicio, fue la cooperación eficaz entre los gobiernos de los países afectados, los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, las asociaciones de donantes y las organizaciones no gubernamentales, lo que nos permitió proporcionar asistencia de emergencia en un plazo muy corto a las personas que habían sido damnificadas como consecuencia de esta catástrofe. UN وفي رأينا أنه، بفضل التعاون الفعال بين حكومات البلدان المنكوبة وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة ومؤسسات المانحين والمنظمات غير الحكومية، تمكنّا من توفير المساعدة الطارئة في وقت قصير جدا لهؤلاء الذين عانوا من جراء هذه الكارثة.
    En el empeño por garantizar una asistencia equitativa entre las comunidades afectadas, se incluiría la coordinación eficaz entre los gobiernos de los países afectados, los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, los países donantes, las instituciones financieras regionales e internacionales, la sociedad civil y el sector privado. UN ومن شأن ذلك أن يشمل التنسيق الفعال فيما بين حكومات البلدان المتضررة، والهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، والبلدان المانحة، والمؤسسات المالية الإقليمية والدولية، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص لضمان العدالة في تقديم المساعدات بين المجتمعات المحلية المتضررة.
    4. Subrayamos la necesidad de que se entable el diálogo entre los gobiernos de los países en desarrollo sin litoral y el sector empresarial con vistas a incrementar la participación activa del sector privado en el proceso de aplicación del Programa de Acción de Almaty; UN 4 - نؤكد ضرورة إقامة حوار بين حكومات البلدان النامية غير الساحلية ودوائر الأعمال بهدف توسيع دائرة مشاركة القطاع الخاص النشطة في عملية تنفيذ برنامج عمل ألما - آتا.
    La Declaración adoptada en la reunión reafirmó el derecho de los países en desarrollo sin litoral al acceso al mar y desde el mar, reiteró su compromiso con el establecimiento de auténticas relaciones de colaboración con sus países vecinos de tránsito y con sus colaboradores para el desarrollo, y subrayó la necesidad de que se entablara un diálogo entre los gobiernos de los países en desarrollo sin litoral y el sector empresarial. UN كما أعاد الإعلان المعتمد في الاجتماع تأكيد حق البلدان النامية غير الساحلية في الوصول إلى البحر ومنه، والتزامهم بإقامة شراكات حقيقية مع بلدان عبورهم النامية وشركائهم الإنمائيين. وشددوا على ضرورة إقامة الحوار بين حكومات البلدان النامية غير الساحلية وأوساط الأعمال.
    La experiencia en la aplicación del Consenso de São Paulo muestra que la creación de alianzas innovadoras y sobre temas específicos entre los gobiernos de los países en desarrollo y los desarrollados, los sectores empresariales, los productores y la sociedad civil pueden dar lugar a resultados valiosos en las esferas del comercio y el desarrollo sostenible. UN وتبين التجربة المكتسبة من خلال تنفيذ توافق آراء ساو باولو أن الشراكات المبتكرة التي تركز على مواضيع محددة والقائمة بين حكومات البلدان المتقدمة والبلدان النامية وقطاعات الأعمال والمنتجين والمجتمع المدني يمكن أن تفضي إلى نواتج قيّمة في مجال التجارة والتنمية المستدامة.
    43. El reciente Foro sobre el Desarrollo Industrial constituyó también una iniciativa acertada que ha dado lugar a fructíferos contactos directos entre los gobiernos de los países en desarrollo, los representantes permanentes de los países donantes y algunos representantes de las empresas internacionales más importantes. UN ٣٤ - كما ان منتدى التنمية الصناعية الذي عقد مؤخرا لهو أيضا مبادرة ناجحة أتاحت المجال لاجراء اتصالات مباشرة مثمرة بين حكومات البلدان النامية والممثلين الدائمين للبلدان المانحة وبعض من أهم الجهات الممثلة ﻷوساط اﻷعمال التجارية الدولية .
    Aunque no estén prohibidas por el Acuerdo sobre los ADPIC, esas medidas han dado sin embargo por resultado un enfrentamiento entre los gobiernos de los países en desarrollo y las empresas farmacéuticas transnacionales. UN وبالرغم من أن هذه التدابير غير محظورة بموجب اتفاق " تريبس " إلاّ أنها تؤدي إلى نزاعات بين حكومات البلدان النامية والشركات الصيدلانية المتعددة الجنسيات(52).
    9. Subraya la necesidad de que haya colaboración entre los gobiernos de los países afectados, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones humanitarias pertinentes y las empresas especializadas para promover la capacitación con miras a fortalecer la preparación ante los desastres naturales y la respuesta a éstos; UN 9 - تؤكد الحاجة إلى الشراكة بين حكومات البلدان المتضررة، ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة، والمنظمات الإنسانية ذات الصلة والشركات المتخصصة لتشجيع التدريب على تعزيز مستوى التأهب للكوارث الطبيعية والتصدي لها؛
    Con tal objeto, podría fomentar el diálogo entre gobiernos de países en desarrollo, otros organismos de las Naciones Unidas, empresas, sindicatos y organizaciones no gubernamentales. UN ولهذه الغاية، يمكنه تعزيز النقاش بين حكومات البلدان النامية والوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة ودوائر الأعمال والنقابات والمنظمات غير الحكومية.
    Con tal objeto, podría fomentar el diálogo entre gobiernos de países en desarrollo, otros organismos de las Naciones Unidas, empresas, sindicatos y organizaciones no gubernamentales. UN ولهذه الغاية، يمكنه تعزيز النقاش بين حكومات البلدان النامية والوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة ودوائر الأعمال والنقابات والمنظمات غير الحكومية.
    Con ese fin, debería tenerse en cuenta la necesidad de que se establezcan vínculos de colaboración entre los gobiernos nacionales, los organismos regionales y otros organismos multilaterales a fin de apoyar los procesos iniciados a nivel nacional. UN وفي هذا الصدد، ينبغي مراعاة بناء التعاون بين حكومات البلدان والوكالات اﻹقليمية والوكالات المتعددة اﻷطراف اﻷخرى دعما للعمليات التي تضطلع بها تلك البلدان.
    Con ese fin, debería tenerse en cuenta la necesidad de que se establezcan vínculos de colaboración entre los gobiernos nacionales y los organismos regionales y otros organismos multilaterales a fin de apoyar los procesos iniciados a nivel nacional. UN وفي هذا الصدد، ينبغي مراعاة بناء التعاون بين حكومات البلدان والوكالات اﻹقليمية والوكالات المتعددة اﻷطراف اﻷخرى دعما للعمليات التي تضطلع بها تلك البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد