Integrada por fuerzas de la Unión Africana, en virtud del acuerdo bilateral entre el Gobierno de Transición de Burundi y el Gobierno de Sudáfrica | UN | قامت بذلك قوات الاتحاد الأفريقي حسب الاتفاق الثنائي المبرم بين حكومة بوروندي الانتقالية وحكومة جنوب أفريقيا |
La Unión Africana asumió la responsabilidad de dar protección a los dirigentes de la transición, en virtud del acuerdo bilateral entre el Gobierno de Transición de Burundi y el Gobierno de Sudáfrica | UN | اضطلع الاتحاد الأفريقي بالمسئولية عن حماية قادة المرحلة الانتقالية حسب الاتفاق الثنائي المبرم بين حكومة بوروندي الانتقالية وحكومة جنوب أفريقيا |
Acuerdo de cesación del fuego entre el Gobierno de Transición de Burundi y el Movimiento Consejo Nacional para la Defensa de la Democracia - Fuerzas para la Defensa de la Democracia | UN | نص اتفاق وقف إطلاق النار المبرم بين حكومة بوروندي الانتقالية وحركة المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية |
1.1.18 La cesación del fuego entre el Gobierno de Transición de Burundi y el CNDD-FDD entrará en vigor a partir del 30 de diciembre de 2002. | UN | 1-1-18 يدخل اتفاق وقف إطلاق النار المبرم بين حكومة بوروندي الانتقالية والمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية حيز النفاذ اعتبارا من 30 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
- La firma el 16 de noviembre de 2003 del Acuerdo general de cesación del fuego entre el Gobierno de Transición de Burundi y el Consejo Nacional para la Defensa de la Democracia-Fuerza de Defensa de la Democracia (CNDD-FDD); | UN | - التوقيع في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 على الاتفاق العام لوقف إطلاق النار بين حكومة بوروندي الانتقالية والمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية/قوات الدفاع عن الديمقراطية؛ |
1. El Acuerdo de cesación del fuego entre el Gobierno de Transición de Burundi y el Movimiento Consejo Nacional para la Defensa de la Democracia - Fuerzas para la Defensa de la Democracia (CNDD-FDD) (anexo I); | UN | 1 - نص اتفاق وقف إطلاق النار المبرم بين حكومة بوروندي الانتقالية وحركة المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية (المرفق الأول). |
14. Observó que el proceso de negociaciones entre el Gobierno de Transición de Burundi y el CNDD-FDD había concluido positivamente en forma tal que significaba un importante estímulo al proceso de paz en Burundi y en la región, y que suscitaba la esperanza de lograr éxitos en la resolución de conflictos en el continente africano. | UN | 14 - لاحظ أن عملية المفاوضات بين حكومة بوروندي الانتقالية وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية انتهت بشكل إيجابي على نحو ولَّد دفعا كبيرا لعملية السلام في بوروندي والمنطقة وأنعش الآمال بالنجاح في حل الصراعات في القارة الأفريقية. |
Declaración relativa a la firma en Dar es Salam, el 16 de noviembre de 2003, del acuerdo de paz entre el Gobierno de Transición de Burundi y el movimiento Fuerza de Defensa de la Democracia, publicado el 19 de noviembre de 2003 por la Presidencia de la Unión Europea en nombre de la Unión Europea | UN | البيان الصادر في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 عن رئاسة الاتحاد الأوروبي باسم الاتحاد الأوروبي بشأن توقيع اتفاق السلام بين حكومة بوروندي الانتقالية وحركة قوات الدفاع عن الديمقراطية في 16 تشرين الثاني/نوفمبر بدار السلام |
q) Acuerdo general de cesación del fuego entre el Gobierno de Transición de Burundi y el Consejo Nacional para la Defensa de la Democracia-Fuerzas de Defensa de la Democracia, de 2 de diciembre de 2002; | UN | (ف) اتفاق وقف إطلاق النار بين حكومة بوروندي الانتقالية والمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - القوات من أجل الدفاع عن الديمقراطية، المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2002؛ |
" El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito la firma en Arusha, el 2 de diciembre de 2002, del acuerdo de cesación del fuego entre el Gobierno de Transición de Burundi y el Conseil national pour la défense de la démocratie-Front de défense de la démocratie (CNDD-FDD) ( " El Acuerdo de Cesación del Fuego " ). | UN | " يرحب مجلس الأمن بالتوقيع، في 2 كانون الأول/ديسمبر 2002 في أروشا، على اتفاق وقف إطلاق النار بين حكومة بوروندي الانتقالية والمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - جبهة الدفاع عن الديمقراطية ( " اتفاق وقف إطلاق النار " ). |
Tengo el honor de señalar a su atención la declaración relativa a la firma en Dar es Salam, el 16 de noviembre, del acuerdo de paz entre el Gobierno de Transición de Burundi y el movimiento Fuerza de Defensa de la Democracia, publicado el 19 de noviembre de 2003 por la Presidencia de la Unión Europea en nombre de la Unión Europea (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أسترعي انتباهكم إلى البيان الصادر في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 عن رئاسة الاتحاد الأوروبي باسم الاتحاد الأوروبي بشأن توقيع اتفاق السلام بين حكومة بوروندي الانتقالية وحركة قوات الدفاع عن الديمقراطية في 16 تشرين الثاني/نوفمبر بدار السلام (انظر المرفق). |
Tengo el honor de informarle de que su carta de fecha 29 de mayo de 2003 (S/2003/920), relativa a las nuevas tareas que asume la Oficina de las Naciones Unidas en Burundi como consecuencia de los acuerdos de cesación del fuego firmados entre el Gobierno de Transición de Burundi y los grupos armados, ha sido señalada a la atención de los miembros del Consejo. | UN | يشرفني إعلامكم بأنه جرى إطلاع أعضاء مجلس الأمن على رسالتكم المؤرخة 29 أيار/مايو 2003 (S/2003/920) بشأن المهام الإضافية التي أنيطت بمكتب الأمم المتحدة في بوروندي نتيجة لاتفاقات وقف إطلاق النار الموقَّعة بين حكومة بوروندي الانتقالية والجماعات المسلحة. |
De negociaciones ulteriores dimanaron dos protocolos que se firmaron en Pretoria (Sudáfrica) el 8 de octubre y el 2 de noviembre de 2003, seguidos de un Acuerdo general de cesación del fuego entre el Gobierno de Transición de Burundi y el Consejo Nacional para la Defensa de la Democracia-Fuerzas de Defensa de la Democracia, el principal grupo de rebeldes dirigido por Pierre Nkurunziza, que se firmó en Dar-es-Salam el 16 de noviembre de 2003. | UN | كما أسفرت مفاوضات إضافية عن إبرام بروتوكولين وقعا في بريتوريا بجنوب أفريقيا في 8 تشرين الأول/أكتوبر، و 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أعقبهما توقيع الاتفاق الشامل لوقف إطلاق النار في دار السلام، في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 بين حكومة بوروندي الانتقالية وحركة المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية ، التي مثلت جماعة المتمردين الرئيسية بقيادة بيير أنكورونزيزا. |
I. Acoge con beneplácito la firma de los acuerdos sobre el cese del fuego entre el Gobierno de Transición de Burundi y el CNDD-FDD (Jean Bosco Ndayikengurukiye) y el PALIPEHUTU-FNL (Allain Mugabarabona), respectivamente, pues constituye un paso alentador hacia el restablecimiento de la paz, la seguridad y la estabilidad en Burundi y la plena aplicación del Acuerdo de Paz y Reconciliación de Arusha para Burundi. | UN | أولا - يرحب بتوقيع اتفاقات وقف إطلاق النار بين حكومة بوروندي الانتقالية والمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - جبهة الدفاع عن الديمقراطية (جان بوسكو نديايكينغوروكي) وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية (ألان موغابارابونا)، تباعا، كخطوة مشجعة نحو إحلال السلام والأمن والاستقرار في بوروندي والتنفيذ التام لاتفاق أروشا للسلم والمصالحة في بوروندي. |