ويكيبيديا

    "بين حكومته" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre su Gobierno
        
    • entre el Gobierno
        
    Planteó también la cuestión de los problemas ambientales y pidió información sobre los resultados de las consultas entre su Gobierno, el UNICEF y el Banco Mundial. UN وأثار أيضا مسألة المشاكل البيئية وطلب معلومات عن نتائج المشاورات التي دارت بين حكومته واليونيسيف والبنك الدولي.
    Acojo con beneplácito el compromiso del Primer Ministro del Iraq de resolver los diferendos presupuestarios pendientes entre su Gobierno y el Gobierno Regional del Kurdistán. UN وإني أرحب بالتزام رئيس وزراء العراق بحل الخلافات العالقة بشأن الميزانية بين حكومته وحكومة إقليم كردستان.
    176. El Representante de El Salvador describió los vínculos históricos entre su Gobierno y las Naciones Unidas y entre la paz y el desarrollo. UN ١٧٦ - وبيﱠن ممثل السلفادور الروابط التاريخية بين حكومته واﻷمم المتحدة، وبين السلم والتنمية.
    97. El representante de Trinidad y Tabago señaló la buena relación existente entre su Gobierno y el PNUD. UN ٩٧ - ونوه ممثل ترينيداد وتوباغو بالعلاقة الطيبة بين حكومته والبرنامج اﻹنمائي.
    Un viaje comienza con un solo paso; el orador confía en que sea posible alcanzar la meta de una mayor comprensión entre el Gobierno de Uzbekistán y el Comité. UN وقد بدأت رحلة من مرحلة واحدة وهو على ثقة بأن تفهما أكبر بين حكومته واللجنة هدف يمكن تحقيقه.
    Había buenos ejemplos de colaboración entre su Gobierno y el UNICEF en Mauritania, incluida la labor que se realizaba en materia de nutrición y la iniciativa de " Los Alcaldes, Defensores de los Niños " . UN وذكر أن هناك أمثلة جيدة للتعاون المشترك بين حكومته واليونيسيف في موريتانيا، بما في ذلك العمل الجاري فيما يتعلق بالتغذية، وببرنامج رؤساء البلديات كمدافعين عن اﻷطفال.
    El mismo orador opinó que al menos parte de los adelantos se debían a la mejor coordinación de las actividades, así como a una mejor cooperación entre su Gobierno y el UNICEF, particularmente en lo concerniente a la salud en zonas urbanas y la educación de las niñas. UN ورأى المتكلم نفسه أن جزءا من هذه اﻹنجازات على اﻷقل يعزى إلى التحسن في تنسيق اﻷنشطة، وكذلك إلى تحسين التعاون بين حكومته واليونيسيف، وخاصة في مجالي الصحة في المناطق الحضرية، وتعليم البنات.
    Agradeció a la Directora Ejecutiva del FNUAP el apoyo prestado a su país por el Fondo y puso de relieve que eran excelentes la colaboración y cooperación que existían entre su Gobierno y el FNUAP. Afirmó que su país estaba comprometido con la aplicación del Programa de Acción de la CIPD. UN وشكر المديرة التنفيذية للصندق على الدعم الذي قدمه الصندوق لبلده، وأكد على قيام تعاون ممتاز بين حكومته والصندوق، وأكد على التزام بلده بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Agradeció a la Directora Ejecutiva del FNUAP el apoyo prestado a su país por el Fondo y puso de relieve que eran excelentes la colaboración y cooperación que existían entre su Gobierno y el FNUAP. Afirmó que su país estaba comprometido con la aplicación del Programa de Acción de la CIPD. UN وشكر المديرة التنفيذية للصندق على الدعم الذي قدمه الصندوق لبلده، وأكد على قيام تعاون ممتاز بين حكومته والصندوق، وأكد على التزام بلده بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Subrayó las excelentes relaciones que existían entre su Gobierno y el PNUD y el FNUAP y señaló que las actividades de ambas organizaciones se ajustaban al programa nacional de erradicación de la pobreza. UN وأكد متانة العلاقات بين حكومته وبين البرنامج الإنمائي وصندوق السكان، مشيرا إلى أن أنشطة هاتين المنظمتين تتمشى مع البرنامج الوطني للقضاء على الفقر.
    Subrayó las excelentes relaciones que existían entre su Gobierno y el PNUD y el FNUAP y señaló que las actividades de ambas organizaciones se ajustaban al programa nacional de erradicación de la pobreza. UN وأكد متانة العلاقات بين حكومته وبين البرنامج الإنمائي وصندوق السكان، مشيرا إلى أن أنشطة هاتين المنظمتين تتمشى مع البرنامج الوطني للقضاء على الفقر.
    En efecto, añadió el Presidente, la cooperación entre su Gobierno y la MONUC ahora era muy buena, gracias a que el Gobierno había nombrado a un Comisionado encargado de las relaciones con la MONUC. UN وأكد الرئيس، أن التعاون بين حكومته وبعثة الأمم المتحدة في الكونغو يسير حاليا بصورة جيدة للغاية، بفضل قيامه بتعيين مفوض مسؤول عن العلاقات مع البعثة.
    A este respecto, espero sinceramente que el Presidente Patassé adopte sin dilación las medidas necesarias para reducir la tensión que existe actualmente entre su Gobierno y la oposición. UN وفي هذا الصدد، فإنني آمل بإخلاص أن يتخذ الرئيس باتاسيه قريبا التدابير اللازمة لتقليل حدة التوتر القائم بين حكومته والمعارضة.
    En ese contexto, el orador acoge favorablemente los progresos realizados en la ratificación del Acuerdo de Estabilización y Asociación entre su Gobierno y la Unión Europea. UN وفي ذلك السياق، عبر عن ترحيبه بالتقدم المحرز في التصديق على اتفاق تحقيق الاستقرار والانتساب المبرم بين حكومته والاتحاد الأوروبي.
    En sus comentarios sobre la recomendación relativas al programa de Nigeria, la delegación del país confirmó la importancia de la colaboración entre su Gobierno y el UNICEF. UN 429 - وفي معرض التعليق على توصية البرنامج القطري لنيجيريا، أكد وفد البلد أهمية التعاون بين حكومته واليونيسيف.
    El representante del Japón encomió la colaboración entre su Gobierno y el UNICEF, en particular en la iniciativa de erradicación de la poliomielitis. UN 294- وأثنـى ممثل اليابان على التعاون بين حكومته واليونيسيف، ولا سيما في مجال الجهود المبذولة للقضاء على شلل الأطفال.
    Una delegación señaló que su gobierno haría una contribución de participación en la financiación de los gastos para el programa de desarrollo de la capacidad de gestión para Mongolia y continuaría colaborando estrechamente con el PNUD; otra delegación mencionó la estrecha cooperación entre su Gobierno y el PNUD en materia de servicios de asesoramiento macroeconómico. UN واشار أحد الوفود الى أن حكومته ستقدم مساهمة لتقاسم تكاليف برنامج التطوير الاداري في منغوليا وستواصل العمل بصورة وثيقة مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. ولاحظ وفد آخر التعاون الوثيق بين حكومته والبرنامج الانمائي في مجال الخدمات الاستشارية للاقتصاد الكلي.
    12. El Ministro de Relaciones Exteriores observó que otro tema estancado entre su Gobierno y el del Reino Unido era la prospección y explotación del petróleo. UN ١٢ - وأشار وزير الخارجية الى أن مجالا آخر من المجالات المستعصية بين حكومته والمملكة المتحدة يتصل بالتنقيب عن النفط واستغلاله.
    La estrecha cooperación entre el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales ha conducido a la adopción de medidas innovadoras, como ha señalado el Director Ejecutivo del UNICEF en su reciente viaje al país. UN وقد أدى التعاون الوثيق بين حكومته والمنظمات غير الحكومية الى اتخاذ تدابير مبتكرة، حسبما أشار المدير التنفيذي لليونيسيف في زيارة قام بها مؤخرا.
    De hecho, la presencia de la MINURSO en Marruecos, que data de finales de 1991, responde a las condiciones establecidas en un intercambio de cartas entre el Gobierno de este país y el Secretario General, que constituyen un instrumento jurídico para la concesión de las prerrogativas e inmunidades pertinentes. UN والبعثة، في واقع اﻷمر، موجودة في المغرب منذ أواخر عام ١٩٩١، حيث يخضع وجودها ﻷحكام الرسائل المتبادلة بين حكومته واﻷمين العام مشكﱢلة بذلك صكا قانونيا يمنح الامتيازات والحصانات الملائمة.
    34. El observador de Nueva Zelandia puso de relieve algunos aspectos de las relaciones entre el Gobierno y los maoríes en el último año. UN 34- وأبرز المراقب عن نيوزيلندا التطورات الحاصلة في العلاقة بين حكومته والماوري على مدى السنة الماضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد