Nuestro enfoque, que combina la distribución de jeringuillas y la distribución controlada de metadona y heroína, ha permitido un acusado descenso de la transmisión del SIDA por vía sanguínea entre esa población. | UN | فإتباع نهج يجمع بين توزيع المحاقن والتوزيع المتحكم فيه للميثادون والهيروين جعل من الممكن تقليل انتقال الإيدز عن طريق الدم بين ذلك القطاع من السكان تقليلا كبيرا. |
No obstante, la oradora desea distinguir entre esa violación y el concepto de difamación. | UN | ومع ذلك تود أن تميز بين ذلك الانتهاك ومفهوم التشهير. |
Continúa el debate sobre la necesidad de mantener el equilibrio entre ese derecho y la cuestión de la soberanía nacional. | UN | ولا يزال هناك نقاش مستمر بشأن الموازنة بين ذلك الحق ومسائل السيادة القومية. |
Tienes que mostrarles la diferencia entre ese demente en esa farmacia que mató a esas dos personas y el hombre que está sentado aquí ahora mismo. | Open Subtitles | وعليك أن تريهم الفرق بين ذلك المجنون الذي كان في الصيدلية .. وقتل ذلكما الرجلين |
¿Crees que haya una conexión Entre eso y que escojas hombres casados? | Open Subtitles | هل تظنّين أنَّ هنالك ارتباط بين ذلك واختياركِ لرجال متزّوجين؟ |
Pide asimismo información respecto a las relaciones entre este Consejo y el Consejo del Gobierno para la igualdad de oportunidades de los hombres y las mujeres. | UN | وطلبت معلومات عن العلاقة بين ذلك المجلس والمجلس الحكومي المعني بتكافؤ الفرص بين الرجال والنساء. |
La Unión Europea desea dar las gracias al país anfitrión por su compromiso y sus esfuerzos por acomodar las necesidades, intereses y exigencias de la comunidad diplomática en Nueva York y promover el entendimiento mutuo entre dicha comunidad y los habitantes de la ciudad. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يعرب عن تقديره لالتزام البلد المضيف والجهود التي يبذلها لتلبية احتياجات ومصالح ومتطلبات السلك الدبلوماسي في نيويورك ولتعزيز الفهم المتبادل بين ذلك السلك وسكان مدينة نيويورك. |
Lamentablemente, a pesar de que miembros de la comunidad internacional han reconocido la encomiable tarea llevada a cabo por el OOPS, hubo una acusada disparidad entre dicho reconocimiento y la voluntad de proporcionar recursos al Organismo. | UN | وللأسف، ورغم اعتراف أعضاء المجتمع الدولي بالجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها الأونروا، كان هناك تفاوت ملحوظ بين ذلك الاعتراف وبين الاستعداد لتوفير موارد للوكالة. |
Podría igualmente estudiarse más a fondo las relaciones entre esa obligación y otras normas de derecho internacional, con inclusión de la jurisdicción universal. | UN | وقد تواصل أيضا دراسة العلاقات بين ذلك الالتزام والقواعد الأخرى للقانون الدولي، بما فيها الولاية القضائية العالمية. |
Y fue esta interacción entre esa especie de, subir la apuesta que se volvió bastante interesante. | TED | وكان هذا التفاعل بين ذلك النوع من المادة المضادة التي أصبحت مثيرة جدا. |
García, ¿hay alguna conexión entre esa situación y los dos hombres? | Open Subtitles | غارسيا هل هناك اي صلة بين ذلك الموقع و الرجلين؟ |
De hecho, cada vez que tengo una sensación, con mis ojos, con mis oídos, con mis dedos, en algún punto entre esa sensación y mi cerebro, algo muy similar, sucede de esta manera. | Open Subtitles | في الواقع ، في كل مرة أستشعر بأي شيء في العالم، مع عيني، مع أذني، مع أصابعي، في نقطة ما بين ذلك الإحساس و عقلي، |
El orador tiene mucho interés en aclarar la relación que existe entre esa propuesta y la de Alemania y el Canadá, que el representante de Alemania ha leído durante la sesión. | UN | وهو يرغب في توضيح الصلة بين ذلك الاقتراح والاقتراح الكندي-الألماني الذي تلاه ممثل ألمانيا في وقت سابق من الجلسة. |
Las Partes acordaron que el proponente celebraría consultas oficiosas con otras Partes en el período que mediara entre esa reunión y la reunión en curso de las Partes. | UN | وقال إن الأطراف اتفقت على أن يقوم أنصار المقترح بالتشاور بصفة غير رسمية مع الأطراف الأخرى في الفترة ما بين ذلك الاجتماع والاجتماع الراهن للأطراف. |
Se subrayó que, dentro del gasto asignado a los sectores sociales, el sector de la población debería recibir una alta prioridad, en consonancia con los vínculos cruciales que existían entre ese sector y el desarrollo socioeconómico. | UN | وأكدت ضرورة إيلاء قطاع السكان أولوية عليا، في إطار اﻹنفاق في القطاع الاجتماعي، بصورة تتناسب مع الصلات الحاسمة بين ذلك القطاع والتنمية الاقتصادية الاجتماعية. |
17. Con respecto a la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional, es necesario tener presente la relación que existe entre ese tema y el de la responsabilidad de los Estados. | UN | ٧١ - وفيما يتعلق بالمسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي، قال إنه من الضروري أن يؤخذ في الاعتبار العلاقة بين ذلك الموضوع وبين موضوع مسؤولية الدولة. |
entre ese mes y mayo de 2000, se distribuyó un total de 190.000 toneladas métricas de alimentos. | UN | وبلغ مجموع الأغذية الموزعة بين ذلك الشهر وأيار/مايو 2000 حوالي 000 190 طن متري من المعونة الغذائية. |
Francia, junto con sus asociados del Reino Unido y de Alemania, ha propuesto al Irán un enfoque constructivo que permitirá crear una nueva relación entre ese gran país y la comunidad internacional. | UN | إن فرنسا وبالاشتراك مع شركائها البريطانيين والألمان، اقترحت على إيران نهجا بناء يمهد الطريق لعلاقة جديدة بين ذلك البلد العظيم والمجتمع الدولي. |
¿cuál es la diferencia Entre eso y ser simplemente muy buenos amigos? | Open Subtitles | مالفرق بين ذلك وبين أن نكون أصدقاءً مقربين بالفعل ؟ |
Evidentemente, algo pasó Entre eso y esto. | TED | لذا من الواضح أن شيء ما تغير في حياتي بين ذلك الوقت وما أنا عليه الآن |
¿Cuál es la diferencia Entre eso y que El no exista? | Open Subtitles | ما الإختلاف بين ذلك وبين من لا يجده مطلقا؟ |
En caso de conflicto entre este derecho y el derecho legislado, los juristas opinan que debe prevalecer el derecho legislado. | UN | وفي حالة النزاع بين ذلك القانون والقانون المدون، يرى القانونيون أن الغلبة تكون للقانون المدون. |
El Estado de la nacionalidad podrá ejercer la protección diplomática con respecto a una persona frente a otro Estado del que esa persona sea también nacional cuando exista un vínculo auténtico entre dicha persona y el primer Estado tanto en el momento del perjuicio como en la fecha de la presentación oficial de la reclamación. | UN | يجوز لدولة الجنسية أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشخص ما ضد دولة يكون هذا الشخص من رعاياها أيضا إذا كانت هناك رابطة حقيقية بين ذلك الشخص وبين تلك الدولة، سواء وقت وقوع الضرر، أو في تاريخ تقديم المطالبة رسميا. |
Esperamos con interés una interacción fructífera y productiva entre dicho grupo de trabajo, una vez establecido, y el Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ونحن نتطلع إلى تفاعل مثمر وإيجابي بين ذلك الفريق - عند إنشائه - والفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بإصلاح مجلس الأمن. |
entre ellas estaban la creación de un centro para la mujer y el patrocinio de una reunión extraordinaria del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en 1995. | UN | ومن بين ذلك انشاء مركز لشؤون المرأة ورعاية اجتماع استثنائي للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة سيعقد في عام ١٩٩٥. |
Tú eres con quien quiero despertar y con quien quiero acostarme y hacer todo lo que se hace en el medio. | Open Subtitles | أنتِ هو الشخص الذي أريد أن أخلد للفراش معه و أستيقظ معه و أفعل كل شئ ما بين ذلك معه |