Acerca del acuerdo entre Rumania y Alemania, los representantes reconocieron que se había concertado un acuerdo entre los dos países. | UN | ٨٥٢ - وفيما يتعلق بالاتفاق بين رومانيا وألمانيا، فقد اعترف الممثلون بأن هناك اتفاقا عقد بين البلدين. |
Acerca del acuerdo entre Rumania y Alemania, los representantes reconocieron que se había concertado un acuerdo entre los dos países. | UN | ٨٥٢ - وفيما يتعلق بالاتفاق بين رومانيا وألمانيا، فقد اعترف الممثلون بأن هناك اتفاقا عقد بين البلدين. |
Declaración conjunta sobre asociación y cooperación entre Rumania y la República de Armenia | UN | التذييل اﻹعلان المشترك عن الشراكة والتعاون بين رومانيا وجمهورية أرمينيا |
Situación geográfica: la República de Moldova está situada en la Europa sudoriental, entre Rumania y Ucrania, en la cuenca de los ríos Prut y Nistru (Dniéster) | UN | الموقع الجغرافي: تقع جمهورية مولدوفا في جنوب شرق أوروبا، بين رومانيا وأوكرانيا، في حوض نهري بروت ونيسترو؛ |
Esas exigencias son necesarias por cuanto no hay acuerdo internacional entre Rumania y el Iraq respecto de la asistencia internacional en materia penal. | UN | ويلزم الوفاء بهذه المقتضيات نظراً لعدم وجود اتفاق دولي بين رومانيا والعراق بشأن المسائل المتعلقة بالتعاون الدولي في الأمور الجنائية. |
Esas exigencias son necesarias por cuanto no hay acuerdo internacional entre Rumania y el Iraq respecto de la asistencia internacional en materia penal. | UN | ويلزم الوفاء بهذه المقتضيات نظراً لعدم وجود اتفاق دولي بين رومانيا والعراق بشأن المسائل المتعلقة بالتعاون الدولي في الأمور الجنائية. |
Este lugar se encuentra en la La frontera entre Rumania y Bulgaria | Open Subtitles | هذا المكان يقع علي الحدود بين رومانيا وبلغاريا |
Quiero mencionar que las relaciones diplomáticas entre Rumania y la Orden Soberana y Militar de Malta se establecieron hace más de 60 años, el 28 de enero de 1933. | UN | وأود أن أشير إلى أن العلاقات الدبلوماسية بين رومانيا ومنظمة فرسان مالطة العسكرية المستقلة بدأت قبل أكثر من ٦٠ سنة، في ٢٨ كانون الثاني/ينايــــر ١٩٣٣. |
Conforme a esta perspectiva, es nuestra intención proponer que la reanudación de las negociaciones sobre un tratado básico entre Rumania y Hungría tenga lugar bajo el signo de la reconciliación histórica entre ambos países para que juntos podamos colocar los cimientos de una relación de colaboración y cooperación entre los dos Estados. | UN | ومن هذا المنطلق فإننا ننوي اقتراح وضع استئناف المفاوضات بشأن عقد معاهدة أساسية بين رومانيا وهنغاريا، تحت عنوان المصالحة التاريخية بين البلدين، كيما نرسي معا علاقة شراكة وتعاون بين الدولتين. |
En ese sentido, cabe mencionar la reciente iniciativa del Presidente de Rumania relativa a la histórica reconciliación entre Rumania y Hungría. | UN | ومن الجدير بالذكر، في هذا الصدد، تلك المبادرات التي اضطلع بها مؤخرا رئيس رومانيا بشأن التصالح التاريخي فيما بين رومانيا وهنغاريا. |
Le ofrezco toda la cooperación de la delegación rumana en el espíritu de las relaciones amistosas que han reinado tradicionalmente entre Rumania y Francia. | UN | وأن أؤكد للسيدة بورغوا استعداد وفد رومانيا للتعاون الكامل معها بروح من الصداقة التقليدية التي سادت العلاقات بين رومانيا وفرنسا باستمرار. |
La firma de un tratado de entendimiento, cooperación y buena vecindad entre Rumania y Hungría constituyó un acontecimiento altamente significativo no sólo para nuestra reconciliación histórica sino también para la estabilidad de Europa Central. | UN | كما كان توقيع معاهــدة للتفاهم والتعاون وحسن الجوار بين رومانيا وهنغاريا، حدثا هاما ليس بالنسبة لمصالحتنا التاريخية فحسب بل كذلك للاستقرار في وسط أوروبا. |
El acuerdo intergubernamental entre Rumania e Italia prevé proyectos de cooperación con el organismo espacial italiano. | UN | وقد أدخلت مشاريع التعاون مع وكالة الفضاء الايطالية في اطار الاتفاق الدولي الحكومي بين رومانيا وايطاليا . |
El Protocolo Adicional al Acuerdo de Salvaguardias entre Rumania y el OIEA entró en vigor el 7 de enero de 2001. | UN | ودخل البروتوكول الإضافي لاتفاق الضمانات بين رومانيا والوكالة الدولية للطاقة الذرية حيـز التنفيذ في 7 كانون الثاني/يناير 2001. |
También se consideró que la extradición no era posible porque no existía un acuerdo bilateral de extradición entre Rumania y el Iraq y porque, en cualquier caso, la Constitución del Iraq prohibía la extradición de sus ciudadanos. | UN | واعتبرت السلطات الأمريكية أيضاً أن تسليمه أمر مستحيل، نظراً لعدم وجود اتفاقية تسليم بين رومانيا والعراق، زد على ذلك أن دستور العراق يحظر تسليم المواطنين العراقيين إلى سلطات قضائية أجنبية. |
También se consideró que la extradición no era posible porque no existía un acuerdo bilateral de extradición entre Rumania y el Iraq y porque, en cualquier caso, la Constitución del Iraq prohibía la extradición de sus ciudadanos. | UN | واعتبرت السلطات الأمريكية أيضاً أن تسليمه أمر مستحيل، نظراً لعدم وجود اتفاقية تسليم بين رومانيا والعراق، زد على ذلك أن دستور العراق يحظر تسليم المواطنين العراقيين إلى سلطات قضائية أجنبية. |
En esa causa, se le pidió a la Corte que estableciera una frontera marítima única entre Rumania y Ucrania en el Mar Negro a fin de delimitar la plataforma continental y las zonas económicas exclusivas respectivas. | UN | وفي تلك الحالة، طُلب إلى المحكمة أن تقوم بترسيم حدود بحرية واحدة للجرف القاري والمنطقة الاقتصادية الخالصة بين رومانيا وأوكرانيا في البحر الأسود. |
A ese respecto, el Comité toma nota de los acuerdos bilaterales entre Rumania y los países de destino acerca del retorno de los niños rumanos no acompañados que están en el extranjero. | UN | وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علماً بالاتفاقات الثنائية المبرمة بين رومانيا وبلدان المقصد فيما يتعلق بإعادة الأطفال الرومانيين غير المصحوبين في الخارج. |
q) Acuerdo entre Rumania y Hungría (noviembre de 2007) sobre cooperación en las misiones aéreas de la policía; | UN | (ف) الاتفاق المبرم بين رومانيا وهنغاريا (تشرين الثاني/نوفمبر 2007)، بشأن التعاون في مهام الشرطة الجوية؛ |
En particular, la información facilitada en forma meramente verbal acerca del acuerdo entre Rumania y Alemania sobre el traslado de sinti y romaníes es insuficiente. | UN | وبصورة خاصــة، فإن المعلومات التي لم تعط إلا شفويا بشأن الاتفاق المعقود بين رومانيا والمانيا حول نقل جماعتي " السينتي " و " روما " غير كافية. |