El problema de la droga es especialmente grave porque hay una marcada correlación entre el aumento de las drogas y los crímenes violentos. | UN | ومشكلة المخدرات خطيرة بصورة خاصة ﻷنه توجد علاقة ارتباط ملحوظة بين زيادة تعاطي المخدرات والجرائم العنيفة. |
Su delegación quisiera saber cuál es la posible correlación entre el aumento de los créditos solicitados para los servicios por contrata y la disminución del número de puestos. | UN | وإن الوفد يود التعرف على الصلة المحتملة بين زيادة الاعتماد المطلوب للخدمات التعاقدية وخفض عدد الوظائف. |
Esto hace que se desdibuje la relación entre el aumento de la competitividad y el desarrollo. | UN | وبناء على ذلك، تصبح العلاقة بين زيادة القدرة التنافسية والتنمية غير واضحة. |
Los debates sobre la delegación con frecuencia se limitan a la necesaria transacción entre una mayor delegación y una mayor responsabilidad. | UN | وكثيرا ما تقتصر المناقشات المتعلقة بالتفويض على الموازنة الضرورية بين زيادة التفويض وزيادة المساءلة. |
14.4 Una prioridad fundamental para el Gobierno es formular una política que logre un equilibrio entre la mayor participación en la fuerza laboral y un desarrollo óptimo de la infancia. | UN | ومن بين الأولويات الرئيسية للحكومة، وضع سياسة عامة تحقق التوازن بين زيادة مشاركة قوة العمل والنماء الأمثل للطفل. |
En tercer lugar, pedimos un reconocimiento claro del vínculo entre un aumento de los recursos y una eficiencia mayor de las Naciones Unidas. | UN | ثالثا، إننا نطالب بالاعتراف الواضح بالصلة بين زيادة الموارد وتعزيز كفاءة اﻷمم المتحدة. |
La relación entre el incremento de los recursos necesarios y los marcos se indica en el párrafo 7 del presente informe | UN | والصلة بين زيادة الاحتياجات من الموارد والأطر مذكورة في الفقرة 7 من هذا التقرير |
El Ministro Principal señaló que existía una relación positiva entre el aumento de la producción económica y la posición financiera en términos netos del Gobierno. | UN | وأوضح رئيس الوزراء أن هناك علاقة إيجابية جدا بين زيادة الإنتاج الاقتصادي والوضع المالي الصافي للحكومة. |
Asimismo, aunque existe un vínculo lógico entre el aumento de la capacidad y un mejor desempeño, esencialmente se trata de una actividad, y no de un indicador de resultados. | UN | وكذلك، في حين يوجد صلة منطقية بين زيادة القدرة وتحسن الأداء، فهذا هو مستوى النشاط من حيث الجوهر وليس مؤشرا للنواتج. |
Debe haber un buen equilibrio entre el aumento de la representatividad del Consejo y el mantenimiento de su eficiencia y eficacia. | UN | يجب أن يكون هناك توازن دقيق بين زيادة التمثيل في المجلس والحفاظ على كفاءته وفعاليته. |
Así pues, existe una correspondencia entre el aumento de los beneficios ilícitos y la corrupción de las relaciones económicas. | UN | وبالتالي، هناك ترابط بين زيادة المكاسب غير المشروعة وحجم الفساد في العلاقات التجارية. |
Las investigaciones muestran una relación clara entre el aumento de la productividad y las ganancias de las mujeres y la mejora de los resultados en materia de salud y educación en sus familias. | UN | وتبين الأبحاث وجود صلة واضحة بين زيادة إنتاجية المرأة وزيادة الدخل المكتسب لتحسين النتائج الصحية والتعليمية للأسرة. |
Existe una correlación entre el aumento de la prevalencia de la violencia y la discriminación por razón de género y el estallido de un conflicto. | UN | وهناك ترابط بين زيادة انتشار العنف والتمييز الجنسانيَّين ونشوب النـزاعات. |
A pesar de ciertos elementos de desigualdad, los Inspectores no observaron ninguna correlación negativa entre el aumento de la diversidad y la calidad de los coordinadores residentes. | UN | ورغم وجود بعض التفاوت، لم يلحظ المفتشان أي ارتباط سلبي بين زيادة التنوع ومستوى المنسقين المقيمين. |
Los Estados miembros reconocen que existen vínculos que se refuerzan mutuamente entre una mayor eficacia, eficiencia y coherencia, el logro de resultados en materia de desarrollo y la financiación general del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. | UN | وتقر الدول الأعضاء بروابط التعاضد بين زيادة الفعالية والكفاءة والاتساق، وإنجاز الأهداف الإنمائية، وتوفير الموارد بشكل عام لمنظومة الأمم المتحدة الإنمائية. |
La Sra. Van den Hul (Países Bajos) dice que las mujeres siguen viviendo en un mundo de hombres, lo que es de lamentar, porque hay un vínculo directo entre la mayor participación de las mujeres y el crecimiento económico. | UN | 95 - السيدة فان دن هول (هولندا): قالت إن المرأة لا تزال تعيش في عالم الرجل، وهذا أمر مؤسف نظرا للصلة المباشرة القائمة بين زيادة مشاركة المرأة والنمو الاقتصادي. |
En el plano político se ha cuestionado la elección entre un aumento de los gastos y una reducción de los impuestos, así como los tipos específicos de gastos y de impuestos en cada caso. | UN | ولقد كان الاختيار بين زيادة الإنفاق وتخفيض الضرائب أمرا مختلفا عليه سياسيا، كما اختلف على ما يتم تحديدا زيادته من أوجه الإنفاق وما يتم تحديدا تخفيضه من الضرائب. |
:: Se plantea la necesidad de alcanzar un equilibrio apropiado entre el incremento de mandatos para atender los desafíos ambientales y la necesidad de mayores recursos financieros, así como del aumento en la capacidad científica, la creación de capacidades en los países en desarrollo y la generación de sinergias. | UN | :: نوقشت أيضا الحاجة إلى التوصل إلى توازن ملائم بين زيادة الولايات من أجل التصدي للتحديات البيئية والحاجة إلى توفير المزيد من الموارد المالية، فضلا عن زيادة القدرة العلمية، وبناء القدرات في البلدان النامية وتوليد التآزر. |
Hace falta una mayor claridad conceptual, apoyada por estrategias de aplicación prácticas, para poder establecer sinergias entre el mayor rendimiento de los recursos y la gestión de los desechos. | UN | ' 1` تلزم زيادة وضوح المفاهيم، مدعومة باستراتيجيات للتطبيق العملي، لإتاحة التآزر بين زيادة الموارد وإدارة النفايات. |
Hace falta una mayor claridad conceptual, apoyada por estrategias de aplicación prácticas, para poder establecer sinergias entre un mayor rendimiento de los recursos y la gestión de los desechos. | UN | ' 1` تلزم زيادة وضوح المفاهيم، مدعومة باستراتيجيات للتطبيق العملي، لإتاحة التآزر بين زيادة الموارد وإدارة النفايات. |
El objetivo de la gestión de los riesgos en el UNFPA es lograr un equilibrio óptimo entre aumentar al máximo los efectos de la organización (definidos en la declaración de su misión) y los riesgos conexos. | UN | الغرض من إدارة المخاطر في الصندوق هو تحقيق توازن أمثل بين زيادة تأثير المنظمة إلى حده الأقصى (على النحو المحدد في بيان مهمة المنظمة) والمخاطر المتصلة بذلك. |
El crecimiento sostenido pasó seguidamente a depender cada vez en mayor medida de las interacciones que se apoyaban mutuamente entre la expansión del ahorro, la inversión y las exportaciones. | UN | ثم أصبحت استدامة النمو تعتمد أكثر فأكثر إلى تآزر التفاعلات بين زيادة المدخرات والاستثمارات والصادرات. |
Existe una estrecha correlación entre los aumentos de los derechos de matrícula y la incidencia del abandono escolar. | UN | 3 - وهناك صلة قوية بين زيادة الرسوم المدرسية وحالات الانقطاع عن الدراسة. |
Los cursos de formación y de repaso sobre la tecnología para informar acerca de las actividades del Tribunal permitieron que los transcriptores mejorasen sus técnicas y que se mitigara el desequilibrio existente entre el creciente volumen de trabajo y la insuficiencia de personal de la Dependencia. | UN | كما أن الدورات التدريبية والتجديدية في مجال تكنولوجيا تدوين المحاضر بالمحكمة أتاحت لمدوني المحكمة تطوير مهاراتهم التقنية وتخفيف حدة التعارض بين زيادة حجم العمل ونقص موظفي الوحدة. |
Las actividades identificadas en este ámbito van desde el aumento de la eficiencia energética en los sistemas municipales de abastecimiento de agua y el uso de etiquetas y normas de eficiencia energética hasta la ejecución de proyectos piloto para promover la eficiencia energética en el Caribe. | UN | وتتراوح الأنشطة المحددة في هذا المجال ما بين زيادة كفاءة الطاقة في شبكات إمدادات المياه في البلديات، وتطبيق المعايير والعلامات المتعلقة بكفاءة الطاقة على المشاريع التجريبية لكفاءة الطاقة في منطقة البحر الكاريبي. |
Se reconoció la relación existente entre la ampliación del acceso a los servicios modernos de energía y el logro de los ODM. | UN | كما جرى توضيح الصِلة بين زيادة فرص الحصول على خدمات الطاقة العصرية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Todavía más alarmante es la diferencia entre el crecimiento de la población y el volumen de inversiones en el sector de la salud, que en muchos países incluso se está reduciendo. | UN | بل إن ما يدعو الى اثارة مزيد من الجزع هو الفجوة بين زيادة السكان ومبالغ الاستثمارات في القطاع الصحي، اﻵخذة في الانكماش في كثير من البلدان. |