Será sancionada con pena de encarcelamiento de seis meses a tres años si por negligencia desconociera que la víctima era menor de edad. | UN | ويعاقب بالسجن لفترة تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات إذا ما كان يجهل حالة الحداثة من جراء إهماله. |
La duración del procedimiento de asilo variaba de seis meses a tres años. | UN | وتستغرق إجراءات اللجوء مدة تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات. |
La duración del procedimiento de asilo variaba de seis meses a tres años. | UN | وتستغرق إجراءات اللجوء مدة تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات. |
Acogerán un total de 80.000 niños de edades entre seis meses y tres años. | UN | وستستقبل هذه الدور على وجه اﻹجمال ٠٠٠ ٠٨ طفل تتراوح أعمارهم بين ستة أشهر وثلاث سنوات. |
La mitad de los entrevistados hablaron de períodos de reclusión de entre seis meses y tres años. | UN | وأفاد نصف مجموع الأشخاص الذين جرت مقابلتهم بأن فترات احتجازهم تراوحت ما بين ستة أشهر وثلاث سنوات. |
4. La pena será de un máximo de tres años de sanciones no privativas de libertad o de seis meses a tres años de prisión cuando las consecuencias del delito puedan ser especialmente graves si no se previenen a tiempo. | UN | 4 - وعند ارتكاب تلك الجريمة في الحالات التي قد تحدث فيها بالفعل عواقب خطيرة بصفة خاصة إذا لم يتم دفع أذاها في الوقت المناسب، يخضع المرتكبون للإصلاح التأديبي من دون توقيف لمدة تصل إلى ثلاث سنوات أو يحكم عليهم بالسجن لمدة تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات. |
En otros países, como Jordania, se aplican sanciones meramente administrativas que van de seis meses a tres años. | UN | وفي بلدان أخرى، مثل الأردن، لا تتجاوز الأحكام فرض عقوبات إدارية تتمثل في السجن لفترة تراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات. |
" Será castigada con pena de encarcelamiento de seis meses a tres años: | UN | " يعاقب بالسجن لفترة تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات: |
Todo individuo que eluda la ejecución de estas medidas o que después de haber abandonado el territorio del Principado, entre en él sin autorización, será condenado a una pena de privación de libertad de seis meses a tres años y a una multa de 9.000 a 18.000 euros o a una de las dos penas solamente. | UN | ويُعاقَب بالحبس لمدة تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات وبغرامة تتراوح بين 000 9 و 000 18 يورو، أو بإحدى العقوبتين فقط، كل شخص يتهرّب من تنفيذ هذه التدابير أو يقوم بعد مغادرته الإمارة بدخولها دون إذن. |
La duración del ciclo del CNC desde el comienzo de la planificación hasta el final de la fase de examen es de aproximadamente dos años como promedio, mientras que la fase final de asignación a un puesto dura otro período de seis meses a tres años. | UN | ومتوسط الفترة التي تستغرقها دورة امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية من بداية التخطيط حتى نهاية الامتحانات سنتان، في حين أن التوظيف النهائي يتطلّب مدة إضافية تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات. |
La duración del ciclo del CNC desde el comienzo de la planificación hasta el final de la fase de examen es de aproximadamente dos años como promedio, mientras que la fase final de asignación a un puesto dura otro período de seis meses a tres años. | UN | :: ومتوسط الفترة التي تستغرقها دورة امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية من بداية التخطيط حتى نهاية الامتحانات سنتان، ويتطلّب التوظيف النهائي مدة إضافية تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات. |
Artículo 28: El que, al tener conocimiento de la preparación o ejecución de cualquier delito de los previstos en esta Ley, no lo denuncie sin perjuicio de tratar de impedirlo por todos los medios a su alcance incurre en sanción de privación de libertad de seis meses a tres años. | UN | المادة 28: يعاقب بالحبس لمدة تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات كل من يعلم بالإعداد لأي جريمة من الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون أو تنفيذها ولا يبلغ عنه دون مساس بمحاولة عرقلته بكل الوسائل المتاحة له. |
Las penas que se aplican a los infractores, establecidas en los artículos 72 a 77 de esta Ley, son la de prisión de seis meses a tres años, las penas pecuniarias y la confiscación de las armas, municiones y material militar. | UN | - إن العقوبات المنصوص عليها في المواد 72 إلى 77 من هذا القانون والتي تطبق على المخالفين هي الحبس لمدة تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات والغرامة المالية ومصادرة الأسلحة والذخائر والمعدات. |
Todo extranjero que altere o falsifique un permiso de residencia o el recibo que se le entregare en cumplimiento de un acto administrativo, un permiso de residencia o un recibo que no sea el que le corresponde, será condenado a una pena de privación de libertad de seis meses a tres años y a una multa de 9.000 a 18.000 euros o a una de estas dos penas únicamente. | UN | ويُعاقَب بالحبس لمدة تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات وبغرامة تتراوح بين 000 9 و 000 18 يورو، أو بإحدى العقوبتين فقط، كل أجنبي يحوّر أو يزور بطاقة الإقامة أو الإيصال المسلم له لإتمام إجراءات إدارية أو بطاقة إقامة أو إيصال لا يعودان إليه، علاوة على ذلك، فإنه يُطرد من إقليم موناكو. |
El artículo 123 de la Ley Penal (1992) dispone lo siguiente: " Todo aquel que obtenga ingresos actuando como intermediario en las actividades de prostitución de otra persona será castigado con prisión de seis meses a tres años. | UN | وطبقا للمادة 123 من القانون الجنائي (1992)، فإن " أي فرد يحصل على دخل عن طريق قوادة شخص آخر في أنشطة البغاء يعاقب بالسجن لمدة تتراوح ما بين ستة أشهر وثلاث سنوات. |
La legislación vigente establece pena de seis meses a tres años para el delito de amenazas o coacción en el Código Penal. Asimismo, la Ley de la Carrera Judicial contempla sanciones y considera como falta gravísima, cometer cualquier acto de coacción, especialmente de índole sexual o laboral. | UN | ويقضي قانون العقوبات، بموجب التشريع الساري، بمعاقبة كل من يعمد إلى استخدام أساليب التهديد أو الإكراه بالحبس مدة تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات.كما أن قانون القضاة يفرض عقوبات على ارتكاب أي عمل من أعمال الإكراه، ولا سيما إذا كان ينطوي على سوء سلوك جنسي أو مهني، ويعتبره من الجرائم الجسيمة. |
El artículo 132 estipula que: " Todo aquel que obtenga ingresos de las actividades de prostitución, por el medio que fuere, será castigado con prisión de seis meses a tres años y multa de 5 millones de kip a 10 millones de kip. | UN | وتنص المادة 132 على أن " أي شخص يحقق أرباحاً من البغاء بأي صورة من الصور يعاقب بالسجن لمدة تتراوح ما بين ستة أشهر وثلاث سنوات مع غرامة تتراوح ما بين 000 000 5 و 000 000 10 كيب. |
37. El artículo 570 modificado prevé una pena de cárcel de seis meses a tres años si la persona privada de libertad ha sido liberada espontáneamente en un plazo no superior a tres días y siempre que tal persona no haya sido víctima de infracción alguna -crimen o delito. | UN | ٧٣- وتنص المادة ٠٧٥ المعدلة على عقوبة السجن لمدة تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات إذا تم بصورة تلقائية إطلاق سراح الشخص الذي حرم من الحرية ضمن مهلة لا تتجاوز ثلاثة أيام من دون ارتكاب أي جرم - جريمة أو جنحة - بحقه. |
China State alegaba que los pagos correspondientes a los otros diez proyectos se aplazaron por períodos que oscilaban entre seis meses y tres años, una vez concluidos los trabajos. | UN | وادعت الشركة أن مدفوعات الأشغال فيما يتعلق بالمشاريع العشرة الأخرى مؤجلة لفترات تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات بعد تاريخ إنجاز المشاريع. |
En la cárcel de Makeni, por ejemplo, los observadores de derechos humanos de la UNAMSIL han denunciado varios casos de detención preventiva que han durado entre seis meses y tres años. | UN | ففي سجن ماكيني على سبيل المثال، أفاد مراقبو حقوق الإنسان التابعون للبعثة بوقوع عدة حالات احتجاز قبل المحاكمة لمدد تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات. |