entre las víctimas podemos mencionar al Ministro de Estado, el Ministro del Interior y numerosos oficiales del ejército. | UN | وكان من بين ضحايا هذه الهجمات وزير الدولة ووزير الداخلية وعدد كبير من ضباط الجيش. |
entre las víctimas de esos ataques figuraban miembros de las fuerzas de seguridad y personal civil, en particular miembros de la minoría copta. | UN | وكان من بين ضحايا هذه الهجمات أفراد من قوات اﻷمن ومدنيون، بمن في ذلك أفراد من اﻷقلية القبطية. |
entre las víctimas de delitos sexuales figuran 30 mujeres asesinadas. | UN | ومن بين ضحايا الجرائم الجنسية، تعرضت ٣٠ امرأة للقتل. |
Camboya ha sido una de las víctimas del terrorismo orientado a quebrantar la paz y la estabilidad del país y derrocar al Gobierno elegido. | UN | وكانت كمبوديا من بين ضحايا الإرهاب الذي استهدف زعزعة أمنها واستقرارها وقلب حكومتها المنتخبة. |
En efecto, los representantes de las minorías nacionales también se cuentan entre las víctimas de los elementos criminales. | UN | وممثلو اﻷقليات القومية هم أيضاً بطبيعة الحال من بين ضحايا العناصر اﻹجرامية. |
Muchos civiles, con inclusión de mujeres y niños, se encuentran entre las víctimas de esas atrocidades. | UN | ويوجد بين ضحايا هذه الأعمال الوحشية عدد كبير من المدنيين من بينهم نساء وأطفال. |
Mediante negociaciones directas entre los protestantes y los católicos de Irlanda. ¿Qué pasa en el caso de la guerra entre las víctimas de la agresión en la República Democrática del Congo y los agresores rwandeses, ugandeses y burundianos? | UN | فماذا عن الحرب بين ضحايا العدوان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ورواندا وأوغندا وبوروندي المعتدية؟ |
También ha habido Hmongs entre las víctimas. | UN | ومن بين ضحايا هذه الأعمال أفراد من جماعة مونغ أيضاً. |
entre las víctimas había estudiantes, médicos, militares y un artista. | UN | ومن بين ضحايا الاختفاء طلبة وأطباء وأفراد عسكريون وفنان. |
entre las víctimas había estudiantes, médicos, soldados y un artista. | UN | ومن بين ضحايا الاختفاء طلبة وأطباء وأفراد عسكريون وفنان. |
:: entre las víctimas de las violaciones de los derechos humanos, Francia concede una atención particular a los niños y condena enérgicamente todas las formas de violencia o discriminación en su contra. | UN | :: من بين ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، تولي فرنسا أهمية خاصة للأطفال وتدين بشدة كافة أشكال العنف أو التمييز ضدهم. |
entre las víctimas había también 34 menores, de los cuales 18 eran niñas y 16 niños. | UN | ومن بين ضحايا العنف أيضا 34 طفلا منهم 18 من الإناث و16 من الذكور. |
entre las víctimas había estudiantes, médicos, soldados y un artista. | UN | ومن بين ضحايا الاختفاء طلبة وأطباء وأفراد عسكريون وفنان. |
entre las víctimas de esta violencia hubo más de 30 niños muertos o heridos. | UN | وكان من بين ضحايا هذا العنف أكثر من 30 طفلا بين قتيل وجريح. |
entre las víctimas de estas prácticas se incluyen autores presuntos de todo tipo de delitos y aun personas de quienes se sospecha que practican la brujería. | UN | ومن بين ضحايا هذه الظاهرة أناس مشتبه بارتكابهم جرائم شتى بمن فيهم أفراد يشتبه بأنهم يمارسون الشعوذة. |
Permítaseme señalar a la atención de los miembros uno de los grupos más vulnerables de las víctimas del VIH/SIDA: nuestros niños. | UN | واسمحوا لي بأن استرعي الانتباه بوجه خاص إلى واحدة من أكثر الجماعات ضعفا بين ضحايا الإيدز، ألا وهي أطفالنا. |
2. Las Altas Partes Contratantes y partes en un conflicto armado no discriminarán a las víctimas de las municiones en racimo ni establecerán distinciones entre ellas, ni tampoco discriminarán entre estas víctimas y otras víctimas de conflictos armados o restos explosivos de guerra. | UN | 2- تمتنع الأطراف المتعاقدة السامية والأطراف في نزاع مسلح عن ممارسة تمييز في حق ضحايا الذخائر العنقودية أو بينهم، أو بين ضحايا الذخائر العنقودية وغيرهم من ضحايا نزاع مسلح أو متفجرات من مخلفات الحرب. |
Se están destruyendo rápidamente arsenales de minas terrestres antipersonal y el número de víctimas de estas armas está disminuyendo, a la vez que aumentan los fondos destinados a los programas de remoción de minas. | UN | والعمل جار على قدم وساق في القضاء على مخزونات الألغام المضادة للأفراد، وأعداد الخسائر بين ضحايا الألغام آخذة في التناقص، في حين يتزايد التمويل الموجه لبرامج الأنشطة المتعلقة بالألغام. |
La SDHP UNMIL ha participado en actividades de concienciación y sensibilización respecto de las reparaciones destinadas a las víctimas de la guerra, las comunidades afectadas por el conflicto y los comisionados de la CVR. | UN | وقد شارك قسم حقوق الإنسان والحماية التابع لبعثة الأمم المتحدة في ليبيريا في جهود الإعلام والتوعية فيما يتعلق بالجبر بين ضحايا الحرب، والمجتمعات المتأثرة بالنزاع، ومفوضي لجنة الحقيقة والمصالحة. |
Las autoridades de las Forces Nouvelles no volvieron a abrir instalaciones penitenciarias adicionales, puesto que prosiguieron su política de alentar los arreglos amistosos entre víctimas y autores de delitos, en lugar de la encarcelación | UN | ولم تقم سلطات القوى الجديدة بإعادة فتح مرافق إضافية إذ أنها واصلت سياساتها الرامية إلى تشجيع التسويات الودية بين ضحايا الجرائم ومرتكبيها بدلاً من الاعتقال |
Pero las mujeres y los niños también habían sido víctimas de matanzas durante muchos ataques. | UN | ومع ذلك فقد كان النساء والأطفال أيضا من بين ضحايا أعمال القتل في هجمات كثيرة. |
Un gran número de defensores de los derechos humanos también fueron víctimas de ejecuciones sistemáticas llevadas a cabo por milicias pro integracionistas y fuerzas gubernamentales indonesias en Timor Oriental. | UN | وكان عدد هائل من المدافعين عن حقوق الإنسان أيضا من بين ضحايا أعمال القتل الممنهجة التي شنتها الميليشيات المساندة للاندماج والقوات الحكومية الإندونيسية في تيمور الشرقية. |