La escasez de recursos humanos capacitados se complica con la dispersión, en algunos Estados, de responsabilidades entre varios organismos gubernamentales. | UN | ويزيد من وطأة نقص الموارد البشرية الماهرة تشتيت اﻷدوار والمسؤوليات في بعض الدول بين عدة وكالات حكومية. |
Esta importante función de gestión está dividida en la actualidad entre varios funcionarios superiores, entre ellos personal de la Oficina del Secretario General Adjunto. | UN | وهذه الوظيفة الإدارية الهامة مقتسمة في الوقت الحالي بين عدة مسؤولين كبار، من بينهم موظفون في مكتب وكيل الأمين العام. |
Se hizo referencia a la relación simbiótica entre varias especies de invertebrados y bacterias y arqueobacterias en los medios quimiosintéticos. | UN | وأُشار مشاركون إلى وجود علاقات تكافلية في بيئات التركيب الكيميائي بين عدة أنواع من اللافقاريات والبكتيريا والعتائق. |
No ha sido rápido el progreso de Africa en compartir proyectos que requieren la cooperación de varios países. | UN | ولم يكن التقدم سريعا في افريقيا فيما يتصل بتقاسم المشاريع التي تتطلب تعاونا بين عدة بلدان. |
Éstos indican opciones de redacción alternativas o disposiciones completas, que reciben el apoyo a veces de varias delegaciones y a veces sólo de una delegación. | UN | وتلك اﻷقواس توحي بضرورة وضع صياغة بديلة أو أحكام كاملة تلقى تأييدا يتفاوت بين عدة وفود ووفد واحد أحيانا. |
El informe se refiere a cuestiones pluridimensionales que requieren una coordinación entre diversas entidades gubernamentales o del Estado. | UN | ويتناول التقرير مسائل متعددة الأبعاد تتطلب التنسيق بين عدة أجهزة حكومية أو تابعة للدولة. |
El fiscal o el tribunal elegirán al sucesor legal de la víctima entre varios familiares cercanos que hayan presentado la debida solicitud. | UN | ويقوم المدعي العام أو المحكمة باختيار الوريث القانوني للضحية من بين عدة أقرباء مقربين قدموا طلباً في هذا الشأن. |
Por eso requieren consultas regulares y la cooperación entre varios ministerios, sectores de la administración y otras entidades. | UN | ويلزم إقامة مشاورات منتظمة وتعاون بين عدة وزارات وقطاعات من اﻹدارة وغيرها من الكيانات. |
Creemos que las actuales circunstancias internacionales son favorables a la consecución sistemática y paulatina de este objetivo, que habrá de requerir medidas bilaterales, medidas entre varios Estados y medidas multilaterales. | UN | ونرى أن الظروف الدولية الراهنة مؤاتية لتحقيق هذا الهدف على نحو منظم وتدريجي، مما سيتطلب اتخاذ تدابير ثنائية، وتدابير مشتركة بين عدة دول وتدابير متعددة اﻷطراف. |
Se había planteado un considerable debate académico entre varios tratadistas que habían adoptado posiciones diversas acerca de la cuestión. | UN | وقد دارت مناظرات فقهية عديدة بين عدة مؤلفين اتخذوا مواقف متباينة بصدد هذا الموضوع. |
También plantea problemas el párrafo 3 del artículo 54 en lo que respecta a la cooperación entre varios Estados para adoptar contramedidas. | UN | ثمة مشاكل متصلة بالفقرة 3 من المادة 54 المتعلقة بالتعاون بين عدة دول في اتخاذ تدابير مضادة. |
A fin de cumplir los plazos para la traducción, los documentos extensos tienen que dividirse entre varios traductores. | UN | وللوفاء بمواعيد الترجمة النهائية، تقسم الوثائق الطويلة بين عدة مترجمين. |
La dependencia puede iniciarse reagrupando los recursos existentes que en la actualidad están dispersos entre varias secciones. | UN | ويمكن أن تستهل الوحدة العمل عن طريق اعادة تجميع الموارد القائمة الموزعة حاليا بين عدة أقسام. |
La dependencia puede iniciarse reagrupando los recursos existentes, que en la actualidad están dispersos entre varias secciones. | UN | ويمكن أن تستهل الوحدة العمل عن طريق إعادة تجميع الموارد القائمة الموزعة حالياً بين عدة أقسام. |
La dependencia puede iniciarse reagrupando los recursos existentes que en la actualidad están dispersos entre varias secciones. | UN | ويمكن أن تستهل الوحدة العمل عن طريق إعادة تجميع الموارد القائمة الموزعة حاليا بين عدة أقسام. |
El Tribunal Supremo está integrado por un juez y el Presidente del Tribunal o uno de varios altos magistrados, que actúan con o sin asesores letrados. | UN | وتتألف المحكمة العليا من قاض، أو رئيس للقضاة، أو واحد من بين عدة مستشارين للمحكمة العليا، ويمكن إضافة أحد الاستشاريين. |
El Tribunal Supremo está integrado por un juez y el Presidente del Tribunal o uno de varios altos magistrados, que actúan con o sin asesores letrados. | UN | وتتألف المحكمة العليا من قاضٍٍ، أو رئيس للقضاة، أو واحد من بين عدة مستشارين بالمحكمة العليا، ويعمل بمعاونة قضاة مساعدين أو بدونهم. |
Tal vez lo hagan impulsados por una de varias fuerzas, que pueden ser presiones culturales, sociales, económicas o políticas. | UN | فقد يدفعهم إلى ذلك أي سبب من بين عدة أسباب، بما في ذلك الضغوط الثقافية أو الاجتماعية أو الاقتصادية أو السياسية. |
Cuando corresponda, deberá promoverse la publicación de trabajos interdisciplinarios preparados mediante la cooperación de diversos departamentos u oficinas, incluida la cooperación entre diversas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي متى كان ذلك ملائما، تشجيع نشـــر أعمال متعـــددة التخصصات، تعد عن طريق التعاون فيما بين عدة إدارات أو مكاتب، بما في ذلك التعاون فيما بين عدة مؤسسات داخلة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Esas interacciones colaborativas de múltiples actores hacen que el conocimiento sea más ampliamente accesible y más económico, cosa que beneficia a las poblaciones y comunidades vulnerables y desfavorecidas. | UN | وتمكن هذه التفاعلات التعاونية بين عدة جهات فاعلة من توليد معارف متاحة على نطاق واسع ومتيسرة، يستفيد منها الضعفاء والمحرومون من السكان والمجتمعات المحلية. |
El informe debería también abarcar, entre otras cosas: | UN | وينبغي أن يشتمل التقرير، ومن بين عدة أمور أخرى، على ما يلي: |
Esas actividades se hallaban dispersas entre diversos programas en los presupuestos anteriores; | UN | وكانت هذه الأنشطة في الميزانيات السابقة مشتتة بين عدة برامج؛ |
Por tanto, el Grupo considera apropiado informar primero sobre las cuestiones comunes a varias reclamaciones y, a continuación, a la luz de esas consideraciones comunes, examinar e informar sobre cada reclamación individualmente. | UN | لذا يرى الفريق أنه من المستصوب السعي أولاً لتقديم تقرير عن المسائل المشتركة بين عدة مطالبات، والقيام، من ثم، في ضوء هذه الاعتبارات المشتركة بالنظر في كل مطالبة على حدة وتقديم تقرير بشأنها. |
Se respetará el principio de no acumulación simultánea de funciones de derechos humanos. | UN | يُحترم مبدأ عدم الجمع بين عدة مهام في ميدان حقوق الإنسان في آن واحد. |
Esto no me hace natural o normal, solo es una manera de describir las muchas distintas formas en las que existimos en este mundo. | TED | هذا لا يجعلني طبيعيّة أو عاديّة، بل هي طريقة من بين عدة طرق لوصف وجودنا في هذا العالم. |