Por ejemplo, hay una correlación entre el número de parlamentarios indígenas y la aplicación eficaz de los derechos indígenas. | UN | فعلى سبيل المثال، هناك ترابط بين عدد البرلمانيين من الشعوب الأصلية والتنفيذ الفعال لحقوق هذه الشعوب. |
En ese sentido, no se debe establecer una relación analógica o mecánica entre el número de denuncias admitidas y el número de violaciones producidas. | UN | وعلى هذا اﻷساس لا ينبغي رسم علاقة تناظرية أو آلية بين عدد الشكاوى المقبولة وعدد الانتهاكات الواقعة. |
Habrá que hallar un equilibrio entre el número de miembros del Consejo de Seguridad y el número de Estados Miembros de toda la Organización, que ha aumentado considerablemente. | UN | فهناك حاجة إلى إيجاد توازن بين عدد اﻷعضاء في مجلس اﻷمن وبين مجمل عضوية المنظمة التي إزدادت بشكل ملحوظ. |
Es el resultado del consenso entre un número importante y calificado de expertos, a quienes he tenido el honor de coordinar en los últimos meses. | UN | فهو نتاج توافق الآراء بين عدد كبير من الخبراء البارزين الذين كان لي شرف التنسيق بينهم على مدى الأشهر القليلة الماضية. |
En este sentido, a mi delegación también le preocupaba que no se diera a los Estados Miembros la oportunidad de hacer una selección fundamentada entre varios candidatos. | UN | وفي هذا الصدد، يعرب وفد بلدي عن قلقه أيضا لأن الدول الأعضاء لم تُعط فرصة لإجراء اختيار مستنير من بين عدد من المرشحين. |
¿Qué les parece pensar en insistir para que las familias puedan elegir entre varias ciudades que están compitiendo para atraer a nuevos residentes? | TED | اي نوع من الافكار هي ان نفكر بمنح كل عائلة الخيار بين عدد من المدن التي تتنافس لاجتذاب السكان الجدد؟ |
Sigue siendo preocupante la relación entre el número de conflictos nuevos o que continúan y el de los que se han prevenido o resuelto con éxito. | UN | والنسبة بين عدد النزاعات الجديدة أو المستمرة وعدد النزاعات التي منعت أو حسمت بنجاح لا تزال مثيرة للقلق. |
La relación entre el número de reuniones y el volumen de documentación resultaba más que evidente. | UN | وباتت الصلة بين عدد الاجتماعات وحجم الوثائق أكثر من بديهية. |
Existe una considerable disparidad entre el número de autores de violaciones de los derechos humanos que han sido puestos a disposición judicial y el número de violaciones denunciadas. | UN | وهناك تفاوت كبير بين عدد المذنبين الذين قدموا حتى اﻵن للعدالة وعدد الانتهاكات المبلغ عنها لحقوق اﻹنسان. |
Debe aumentarse la financiación para reducir la disparidad entre el número de solicitudes recibidas y el número de becas concedidas. | UN | وينبغي توفير تمويل متزايد لتقليل التفاوت بين عدد المتقدمين وعدد المنح المقدمة. |
Obviamente, existe una relación entre el número de funcionarios de la fiscalía y su capacidad y el número de casos que la División puede gestionar eficazmente en un momento determinado. | UN | وثمة صلة واضحة بين عدد موظفي الادعاء وقدراتهم وعدد القضايا التي يمكن أن تديرها الشعبة إدارة فعالة في وقت معين. |
Su delegación no dispone de cifras que permitan comprobar si existe verdaderamente un desequilibrio entre el número de nacimientos de niños y de niñas. | UN | وليس لدى الوفد الكوري أرقام تتيح التحقق بالفعل من أن هناك عدم توازن بين عدد المواليد الذكور والإناث. |
No obstante, existe una brecha entre el número de programas y la capacidad de la ONUDI de financiarlos. | UN | غير أن هناك فجوة بين عدد البرامج وقدرة اليونيدو على تمويلها. |
El desfase que existe entre el número de personas que regresan y necesitan alojamiento, por una parte, y los recursos disponibles, por otra, está aumentando a un ritmo alarmante. | UN | وتتسع الهوة بسرعة تنذر بالخطر بين عدد العائدين المحتاجين إلى مأوى والموارد المتوافرة. |
Los memorandos de entendimiento y otros instrumentos técnicos han aclarado los mandatos y mejorado la interacción entre un número creciente de agentes. | UN | وبفضل مذكرات التفاهم واﻷدوات الفنية اﻷخرى جرى توضيح الولايات وتحسين الربط بين عدد متزايد من الجهات الفاعلة. |
El hecho de que las ventas vayan cada vez más acompañadas de transferencias de tecnología tiende a difundir la capacidad de producir armas entre un número mayor de países. | UN | فمبيعات اﻷسلحة باتت تقترن بشكل متزايد بنقل للتكنولوجيا أميل إلى نشر قدرة إنتاج اﻷسلحة بين عدد أكبر من البلدان. |
En este sentido, Bélgica advertía algunas grandes contradicciones entre varios artículos. | UN | ورأت في هذا الصدد أن هناك بعض أوجه التعارض بين عدد من المواد. |
En ese momento, el Consejo de Seguridad tendrá que optar por una entre varias modalidades de futura intervención política y militar de las Naciones Unidas en Liberia. | UN | ويتعين على مجلس اﻷمن، في ذلك التاريخ، أن يختار بين عدد من الخيارات المتعلقة بمشاركة اﻷمم المتحدة السياسية والعسكرية في ليبريا في المستقبل. |
En la Convención se establece un equilibrio ponderado entre diversos intereses, fomentando así las relaciones de amistad y la cooperación entre todas las naciones. | UN | وتحقق الاتفاقية توازنا دقيقا بين عدد من المصالح، وبذلك تدعم العلاقات الودية والتعاون بين جميع الدول. |
entre algunos países de la Unión Europea se ha establecido el reconocimiento recíproco parcial de las licencias para ejercer otorgadas en cada uno de ellos. | UN | وقد نفذ بين عدد من بلدان الاتحاد اﻷوروبي اعتراف متبادل جزئي بمؤهلات الترخيص. |
Para llegar a esa decisión, la Conferencia tenía que lograr un equilibrio entre diversas consideraciones. | UN | وللتوصّل إلى ذلك القرار، من اللازم أن يعمد المؤتمر إلى الموازنة بين عدد من الاعتبارات. |
También se hace necesario establecer un equilibrio entre la cantidad de expertos que representan a los países desarrollados y a los países en desarrollo. | UN | كما تدعو الحاجة إلى إحداث توازن بين عدد الخبراء الذين يمثلون البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
En su Comité Estatal se ha logrado la total igualdad entre los géneros. | UN | وفي لجنتها الحكومية، تم تحقيق مساواة كاملة بين عدد النساء والرجال. |
" ... la Comisión decidió asimismo que no había fundamento que justificara suficientemente una distinción en el caso de los tratados multilaterales celebrados por un número considerable de Estados, entre tratados multilaterales generales y no generales. | UN | " ... كما قررت اللجنة أنه لا توجد أسباب كافية للتمييز بين المعاهدات المتعددة اﻷطراف التي ليس لها طابع عام والمبرمة بين عدد كبير من الدول والمعاهدات العامة المتعددة اﻷطراف. |
Esta unificación de dos temas del programa ha sido posible debido a la cooperación de una serie de delegaciones, en especial las de Rumania y del Reino Unido. | UN | وقد أمكن توحيد البندين المختلفين بفضل التعاون بين عدد من الوفود وبصفة خاصة وفدا رومانيا والمملكة المتحدة. |
Nueva Zelandia se opondría firmemente a un aumento del número de miembros permanentes que modificase el equilibrio entre los miembros permanentes y los no permanentes. | UN | وستعترض نيوزيلندا بشدة على أي زيادة في عدد اﻷعضاء الدائمين قد تؤدي الى تغير التوازن بين عدد اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين. |
En el cuadro 2 que sigue se hace una comparación entre las horas estimadas y las horas efectivas de vuelo de los dos helicópteros. | UN | وترد في الجدول ٢ أدناه مقارنة بين عدد الساعات المقدرة والساعات الفعلية التي حلﱠقتها الطائرتان الهليكوبتر. |
De hecho, es posible que la desigualdad entre los géneros sólo sea una de varias diferencias que resultan de otros factores incidentales, como la discapacidad o la identidad étnica. | UN | وقد لا يكون عدم المساواة بين الجنسين في الواقع سوى واحد من بين عدد من الفوارق المتداخلة، مثل العجز أو العرق. |
Tres años más tarde, Abou se encontraba entre una serie de niños desarmados y desmovilizados en la vecina Côte d ' Ivoire. | UN | وفي عام 2003، كان أبو من بين عدد من الأطفال المنزوعي السلاح والمسرحين في كوت ديفوار المجاورة. |