Con ello se puede poner en peligro el equilibrio entre la oferta y la demanda mundiales de opiáceos. | UN | وهذا التصرف يمكن أن يحول دون تحقيق توازن بين عرض المواد اﻷفيونية والطلب عليها عالميا. |
Es decir, existe un desfase entre la oferta y la demanda de conocimientos técnicos. | UN | وبعبارة أخرى فإن ثمة عدم اتساق بين عرض المهارات والطلب عليها. |
Por consiguiente, el desempleo en Estonia es fundamentalmente estructural, lo que revela un desequilibrio entre la oferta y la demanda de mano de obra. | UN | وبالتالي، فإن البطالة في إستونيا هي بطالة هيكلية أساساً، مما يبين وجود تنافر بين عرض العمل والطلب عليها. |
Se alentó a la Comisión a que instituyera un mecanismo análogo, en lugar de mantener la actual diferencia de tiempo entre la presentación del informe y el derecho de respuesta de las delegaciones. | UN | ودعيت اللجنة إلى إنشاء آلية مماثلة، بدلاً من الإبقاء على الفارق الزمني الحالي بين عرض التقرير وحق الوفود في الرد. |
:: Deberían proseguir los esfuerzos por facilitar aclaraciones que permitan hacer distinciones claras entre el ofrecimiento y la promesa de soborno, lo que incluye la instigación a una persona para que preste testimonio o se abstenga de hacerlo; | UN | :: ينبغي أن يستمر العمل على توفير شروح تميِّز على نحو واضح بين عرض الرشوة والوعد بتقديمها، بما في ذلك تحريض شخص على الشهادة أو على كتمان الشهادة. |
La proliferación de las fuentes de materia prima de opiáceos podía perturbar el delicado equilibrio entre la oferta y la demanda de materia prima de opiáceos. | UN | ذلك أن انتشار مصادر المواد الخام الأفيونية ينطوي على احتمالات تؤدّي إلى الإخلال بالتوازن الدقيق بين عرض المواد الخام الأفيونية والطلب عليها. |
Además de los vínculos entre la oferta y la demanda, existen vínculos estrechos entre la oferta, el comercio y el almacenamiento ambientalmente racional de mercurio. | UN | وبالإضافة إلى الصلات القائمة بين العرض والطلب توجد صلات وثيقة بين عرض الزئبق والتجارة به وتخزينه تخزيناً سليماً من الناحية البيئية. |
Los participantes debatieron el método más factible de lograr un equilibrio duradero entre la oferta y la demanda de materias primas opiáceas para fines médicos y científicos. | UN | وناقش المشتركون في تلك الاجتماعات أفضل نهج ممكن في تحقيق توازن دائم بين عرض المواد اﻷفيونية الخام والطلب عليها لﻷغراض الطبية والعلمية. |
- La preparación de perfiles de donantes y la promoción del desarrollo de bases de datos a nivel subregional y nacional como medio para encontrar un posible equilibrio entre la oferta y demanda de recursos. | UN | :: بلورة الملامح العامة للمانحين وتشجيع تطوير قواعد البيانات على المستويات دون الإقليمية والقطرية كأداة للمواءمة بين عرض الموارد والطلب عليها. |
Mientras que las perturbaciones de la oferta de los cultivos anuales son relativamente fáciles de corregir, los grandes desequilibrios entre la oferta y la demanda de los cultivos arbóreos producen cambios en las variables fundamentales del mercado. | UN | ففي حين أن من السهل نسبياً امتصاص الصدمات التي تحدث في مجال عرض المحاصيل السنوية، تسبب الاختلالات الكبيرة بين عرض محاصيل الأشجار والطلب عليها تغيرات في ثوابت السوق. |
En el marco de esa celebración, la comunidad internacional debe prestar más apoyo al fortalecimiento de la capacidad nacional en materia de microcrédito y de microfinanciación con miras al lograr una mejor adecuación entre la oferta y la demanda de servicios. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي، في إطار هذا الاحتفال، أن يزيد من دعمه لتعزيز القدرات الوطنية في مجال الائتمان الصغير والتمويل الصغير، لتحقيق تلاؤم أفضل بين عرض الخدمات وطلبها. |
En el contexto de la XI UNCTAD y del FOSS, libre se llevaron a cabo ejercicios de concertación que establecían un contacto entre la oferta y la demanda de experiencias relacionadas con el software libre de código abierto. | UN | وأجريت في سياق الشراكة التي أقامتها الدورة الحادية عشرة للأونكتاد في مجال البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر عمليات للربط بين عرض الخبرات المتصلة بهذه البرمجيات والطلب عليها. |
La crisis actual muestra que el desfase entre la oferta y la demanda solvente de productos agrícolas puede agravar esta situación en el futuro al hacer que los alimentos sean menos asequibles para las personas cuyos medios no basten para comprar la cantidad suficiente. | UN | وتُبيِّن الأزمة الحالية أن عدم التوافق بين عرض المواد الزراعية وطلبها المقترن بالقدرة على السداد يمكن أن يتسبب مستقبلاً في تفاقم هذا الوضع بجعل الحصول على الغذاء أقل تيسُّراً لمن لا يكفيهم دخلهم لشراء ما يكفي من الغذاء. |
Desde principios de 2008, un creciente desajuste entre la oferta y la demanda de productos agrícolas ha provocado graves disturbios políticos en varios países y ha vuelto a poner la cuestión de la seguridad alimentaria en un primer plano de la agenda internacional. | UN | ومنذ أوائل عام 2008، أدى التفاوت بين عرض المنتجات الزراعية والطلب عليها إلى حصول قلاقل سياسية خطيرة في عدد من البلدان وإلى إعادة إدراج قضية الأمن الغذائي في جدول الأعمال الدولي. |
Las diferentes autoridades han puesto en marcha diversas medidas para zanjar la brecha entre la oferta y la demanda de conocimientos técnicos. | UN | 68 - اتخذت السلطات المختلفة تدابير شتى لسد الفجوة القائمة بين عرض المهارات وما هو مطلوب من مهارات. |
Esto requiere intervenciones de los interesados en una etapa inicial para asegurar que la planificación y el desarrollo de los recursos humanos son un ingrediente fundamental para disminuir el desequilibrio entre la oferta y la demanda de mano de obra. | UN | وهذا يستدعي تدخلاً من الجهات المعنية في مرحلة مبكرة من أجل كفالة تخطيط الموارد البشرية. وتُعتبر التنمية عنصراً أساسيا للتقليل من التفاوت بين عرض القوة العاملة والطلب عليها. |
También debe preocuparnos el desequilibrio existente en algunos países entre la oferta y la demanda de material nuclear, y, para rectificar esta situación, debemos adoptar medidas efectivas. | UN | ويتعين علينا أيضا أن نشعر بالقلق إزاء عدم التوازن بين عرض المواد النووية والطلب عليها في بعض البلدان، وأن نتخذ تدابير فعالة لتصحيح هذه الحالة. |
Los participantes debatieron el método más factible de lograr un equilibrio duradero entre la oferta y la demanda de materias primas opiáceas para fines médicos y científicos. | UN | وناقش المشتركون أجدى نهج لتحقيق توازن دائم بين عرض المواد الخام اﻷفيونية المستخدمة لﻷغراض الطبية والعلمية والطلب عليها . |
Por consiguiente, había una discrepancia entre la presentación de los recursos al Consejo de Administración y la información acerca de su utilización contenida en los estados financieros. | UN | وبالتالي، كان هناك تباين بين عرض الموارد المقدم إلى مجلس الإدارة والإبلاغ عن استخدامها في البيانات المالية. |
:: En aras de la seguridad jurídica, seguir creando una jurisprudencia coherente para establecer una clara distinción entre el ofrecimiento y la promesa de un beneficio indebido en las disposiciones de la legislación interna relativas al soborno y el tráfico de influencias; | UN | ● مواصلة وضع أحكام قانونية متسقة لأغراض الوضوح القانوني من أجل التمييز بوضوح بين عرض مزية غير مستحقة والوعد بها في إطار أحكام التشريع الداخلي المتعلقة بالرشوة والمتاجرة بالنفوذ؛ |
La trata de mujeres y niños a nivel transnacional con fines de explotación sexual se basa en un equilibrio entre el suministro de víctimas de los países de origen y la demanda de los países receptores. | UN | والاتجار عبر الوطني بالنساء والأطفال للاستغلال الجنسي مبني على توازن بين عرض الضحايا من البلدان المرسلة والطلب عليهم في البلدان المستقبلة. |
En primer lugar, deben aumentarse los insumos agrícolas y mejorarse la producción de cereales a fin de salvaguardar la oferta de alimentos y mantener un equilibrio general entre oferta y demanda de cereales. | UN | الجانب الأول، ينبغي لمدخلات الزراعة أن تزداد وأن يتحسّن إنتاج الحبوب بغية ضمان المعروض من الأغذية والحفاظ على توازن شامل بين عرض من الحبوب والطلب عليها. |
Posteriormente, el Presidente Saleh alternó entre ofrecer nuevas concesiones, que incluían reformas constitucionales generalizadas, y recurrir al lenguaje de las amenazas. | UN | وبعد ذلك، تراوحت مواقف الرئيس صالح بين عرض مزيد من التنازلات، منها إجراء إصلاحات دستورية شاملة، واللجوء إلى خطاب التهديد. |