El Gobierno de Jamaica cree que los sistemas de administración pública sólidos deben fundamentarse en consorcios entre los sectores pertinentes de la sociedad. | UN | فإن حكومة جامايكا تعتقد أن نظم اﻹدارة العامة السليمة يجب أن تُبنى على مفهوم المشاركة بين قطاعات المجتمع ذات الصلة. |
Asimismo, en Europa occidental se fomenta la cooperación entre los sectores agrícola, comercial, artesanal y de los servicios. | UN | وتشجع أوروبا الغربية كذلك على قيام التعاون فيما بين قطاعات الزراعة والتجارة والحرف اليدوية والخدمات. |
Esta reagrupación dará lugar a que se establezca una importante relación sinérgica entre los sectores de la prevención del delito y de la fiscalización de drogas. | UN | وسيؤدي هذا التجميع إلى تحقيق تعاون وثيق بين قطاعات منع الجريمة ومراقبة المخدرات. |
El debate dio un nuevo impulso al fomento de la cooperación y de los nexos entre sectores, en particular entre el transporte, el medio ambiente y la energía. | UN | وأعطى الحوار دفعا إضافيا لتعزيز الروابط والتعاون فيما بين القطاعات، وخاصة فيما بين قطاعات النقل والبيئة والطاقة. |
Este programa se ocupará no sólo del problema mundial de las enfermedades, sino también de la relación entre la salud y otros sectores que influyen en ella. | UN | وسيعنى لا بعبء اﻷمراض الشامل فحسب وإنما كذلك بالتفاعل بين قطاعات الصحة والقطاعات اﻷخرى ذات الصلة. |
Iniciativas encaminadas a aumentar la cohesión entre los sectores de la economía | UN | اتخاذ مبادرات تستهدف تعزيز الترابط بين قطاعات الاقتصاد |
Una intensidad creciente de la mano de obra, con una redistribución entre los sectores de la economía y varios tipos de actividades económicas; | UN | نمو كثافة القوى البشرية، وإعادة توزيعها بين قطاعات الاقتصاد ومختلف أنواع الأنشطة الاقتصادية؛ |
La repercusión de las actividades fue variable: algunas consiguieron con más éxito que otras promover la colaboración entre los sectores de la sociedad civil. | UN | وكانت لها آثار متفاوتة؛ فكان بعضها أنجح من البعض الآخر في تعزيز التعاون فيما بين قطاعات المجتمع المدني. |
vi) Garantizar una comunicación y coordinación efectivas entre los sectores de la salud humana y la sanidad animal y el fitosanitario; | UN | ضمان الاتصال والتنسيق على نحو فعال فيما بين قطاعات الصحة البشرية والحيوانية والنباتية؛ |
Las partes decidieron promover la creación de una Asamblea de la sociedad civil, con el mandato de facilitar las negociaciones mediante la promoción del consenso entre los sectores de la sociedad civil sobre varios puntos clave del temario de las negociaciones. | UN | وقد قرر الطرفان تشجيع إنشاء جمعية للمجتمع المدني تكون مهمتها تيسير المفاوضات عن طريق تشجيع التوصل الى توافق آراء بين قطاعات المجتمع المدني بشأن عدة نقاط أساسية في جدول أعمال المفاوضات. |
. La rigidez del sector energético convencional parece constituir una barrera importante que también se ha trasladado a los países en desarrollo mediante acuerdos de cooperación entre los sectores de la energía estatales o privados. | UN | يبدو أن تصلب الجمود في قطاع الطاقة التقليدية هو عائق رئيسي، صدر أيضا الى البلدان النامية من خلال اتفاقات التعاون بين قطاعات الطاقة الخاصة أو العامة. |
A causa de ello, existe una conciencia muy limitada, especialmente entre los sectores más pobres y menos educados de la población, de las medidas que podrían adoptar ellos mismos para mejorar su estado de salud, incluida su salud reproductiva. | UN | وقد أدى ذلك إلى ضعف الوعي ولا سيما بين قطاعات السكان اﻷشد فقرا واﻷقل تعليما، باﻹجراءات التي يمكن أن يتخذوها هم أنفسهم لتحسين حالتهم الصحية، بما في ذلك صحتهم اﻹنجابية. |
En su opinión, el UNSCP no duplicará en modo alguno los actuales programas de formación, sino que más bien tratará de mejorar los vínculos y la integración entre los sectores de actividad correspondientes a proyectos conjuntos. | UN | وفي رأيهم أن مشروع كلية موظفي اﻷمم المتحدة لن يكرر، بأي شكل، البرامج التدريبية القائمة، بل سيهدف، بدلا من ذلك، إلى العمل على إيجاد روابط وتكامل أفضل بين قطاعات النشاط العاملة في مساع مشتركة. |
Los niños se hallan, pues, entre los sectores de la población más afectados por las crisis económicas, sociales y políticas. | UN | ٨١ - وأضافت أن اﻷطفال من ثم يعدون من بين قطاعات السكان اﻷكثر تضررا باﻷزمات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
. Como no se dispone de información pormenorizada por países acerca del desglose de las inversiones entre los sectores de bienes comerciables y no comerciables, y el de las importaciones entre bienes de capital, bienes intermedios y bienes de consumo, es difícil determinar la índole de estos cambios en las inversiones y las importaciones. | UN | ونظراً لعدم وجود معلومات مفصلة خاصة بكل بلد فيما يتعلق بتوزيع الاستثمار بين قطاعات السلع التي تدخل في التبادل التجاري والسلع التي لا تدخل في التبادل التجاري، وتوزيع الواردات بين السلع الرأسمالية والسلع الوسيطة والسلع الاستهلاكية، فمن الصعب تحديد طبيعة هذه التغيرات في الاستثمار والواردات. |
De forma análoga, el CCI ha puesto en marcha un programa de fomento del comercio y la cooperación Sur-Sur con objeto de fortalecer los vínculos entre los sectores empresariales de África y otras regiones. | UN | وبالمثل، يقوم مركز التجارة الدولية حاليا بتنفيذ برنامج للتنمية والتعاون التجاريين بين بلدان الجنوب. وقد صمم البرنامج لتعزيز الروابط بين قطاعات اﻷعمال التجارية في أفريقيا ومناطق أخرى. |
El Centro de Comercio Internacional (CCI) está llevando a cabo un programa de desarrollo y cooperación comerciales Sur-Sur, encaminado a fortalecer los vínculos entre los sectores empresariales de África y otras regiones. | UN | 92 - ويقوم مركز التجارة الدولية حاليا بتنفيذ برنامج لتنمية التجارة والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، يستهدف تدعيم الروابط بين قطاعات الأعمال التجارية في أفريقيا والمناطق الأخرى. |
Esa actividad de apoyo de mentores puede llevarse a cabo entre sectores de actividad diferentes, e incluso entre personas empleadas en el sector público y en el sector privado. | UN | ويمكن تبادل الإرشاد بين قطاعات مختلفة الأنشطة أو حتى بين أفراد عاملين في القطاع العام وآخرين عاملين في القطاع الخاص. |
También parece existir una división entre la población urbana instruida y la población rural, de relativamente poca instrucción. | UN | كما يبدو أن هناك تقسيماً بين قطاعات السكان المتعلمة في المناطق الحضرية والقطاعات غير المتعلمة في اﻷرياف. |
Al Comité le preocupa asimismo que la coordinación intersectorial entre los ministerios y los organismos regionales y locales no sea adecuada. | UN | ويساورها أيضاً القلق لأن التنسيق بين قطاعات الوزارات والوكالات على الصعيدين الإقليمي والمحلي ليس كافياً. |
Mantener una plataforma nacional oficialmente reconocida, multisectorial y con recursos para la reducción de los desastres. | UN | :: الحفاظ على محفل وطني يعني بالحد من الكوارث، يحظى باعتراف رسمي ويجمع بين قطاعات متعددة وتُتاح له الموارد اللازمة. |