ويكيبيديا

    "بين كافة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre todos
        
    • entre todas
        
    • por todos
        
    • todas las
        
    • a todas
        
    • todos los
        
    Es una prueba evidente de la necesidad de cooperación entre todos los factores pertinentes, incluido el sector privado y las organizaciones no gubernamentales. UN ويعـد ذلك دليلا قويا على الحاجة إلى التعاون بين كافة العناصر ذات الصلة، ومن بينها القطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية.
    Se necesita un verdadero contrato social entre todos los países del mundo. UN وهناك حاجة في الواقع الى إبرام عقد اجتماعي حقيقي فيما بين كافة بلدان العالم.
    Informar sobre las actividades de cooperación y coordinación entre todos los organismos que se ocupan de la ejecución de programas relativos al medio ambiente. UN تقديم تقارير عن التعاون والتنسيق فيما بين كافة الهيئات المعنية في مجال تنفيذ البرامج البيئية.
    También son indispensables una mejor coordinación y un reparto más equitativo de la carga entre todas las categorías de acreedores. UN ومن الواجب أيضا أن يُحسّن التنسيق وأ، يُضطلع بتوزيع أكثر عدلا للأعباء فيما بين كافة فئات الدائنين.
    La Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial ha desempeñado un papel fundamental para erradicar ese flagelo y fomentar el entendimiento entre todas las razas. UN والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري كان لها دور رئيسي في الجهود الرامية الى استئصال هذا الوباء وتشجيع التفاهم فيما بين كافة اﻷجناس.
    Debe desarrollarse una cooperación cada vez más estrecha entre todos los organismos de supervisión del sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي إقامة المزيد من التعاون اﻷوثق على الدوام بين كافة هيئات المراقبة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    • Aprovechamiento de las nuevas tecnologías para favorecer un mayor entendimiento y cooperación entre todos los pueblos. UN ● استخدام التكنولوجيات الجديـدة استخداما مكثفا لتعزيز التفاهـم والتعاون بين كافة الشعوب.
    Sin embargo, hay que establecer mecanismos para lograr que la información se comparta entre todos los funcionarios en todos los lugares de destino. UN لكن ثمة حاجة إلى إيجاد آليات لضمان تبادل المعلومات بين كافة الموظفين في جميع مراكز العمل.
    Incluso cuando los conocimientos se comparten entre todos los miembros de una comunidad las opiniones sobre estos conocimientos no son de dominio universal. UN وحتى عندما تكون المعارف مشتركة بين كافة أفراد مجتمع محلي، لا تكون وجهات النظر فيما يخص هذه المعارف عامة.
    Tiene intención de fortalecer esos mecanismos para seguir mejorando la coordinación entre todos los lugares de destino. UN وقال إنه جرى تقديم اقتراح بتعزيز هذه الآليات بغية إدخال مزيد من التحسين على التنسيق بين كافة مقار العمل.
    La herencia del marido se reparte entre todos sus derechohabientes sin exclusividad. UN ويقسم ميراث الزوج بين كافة أصحاب الحقوق بدون استثناء.
    La concretación de este objetivo debe basarse en mecanismos operacionales y estructuras de apoyo y de coordinación entre todos los Estados de consuno. UN ويجب أن يرتكز تحقيق هذا الهدف على آليات عملية وهياكل دعم وتنسيق بين كافة الدول.
    entre todos esos países algunos figuran entre los principales interlocutores comerciales del Togo. UN ومن بين كافة هذه البلدان، كانت هناك بلْدان تُعد بمثابة الشريكة التجارية الرئيسية لتوغو.
    Se debe intensificar la interacción entre todos los agentes de las relaciones económicas. UN وهناك حاجة إلى تعزيز التفاعل بين كافة الجهات الفاعلة في العلاقات الاقتصادية.
    Acojo con satisfacción las negociaciones extensivas que han tenido lugar entre todos los grupos políticos en un esfuerzo para adaptarse a las exigencias de las otras partes en la mayor medida de lo posible a lo largo del proceso. UN وأرحب بالمفاوضات الموسعة التي جرت بين كافة المجموعات السياسية في محاولة لقبول بعضها البعض قدر الإمكان في هذه العملية.
    Se requiere un esfuerzo concertado para garantizar un intercambio fácil de información entre todas las partes interesadas. UN وثمة حاجة إلى بذل جهد منسق لضمان تبادل المعلومات على نحو ميسور فيما بين كافة الدوائر المعنية.
    Se trata de un consejo interinstitucional cuya función es coordinar la política general de los órganos judiciales y definir una política complementaria entre todas las dependencias estatales, incluido el servicio penitenciario. UN وهو في الواقع مجلس مشترك بين المؤسسات يستهدف تنسيق السياسة العامة للمؤسسات القضائية وتحديد سياسة مكملة لها بين كافة مؤسسات الدولة، بما في ذلك مصلحة السجون.
    Espera que pueda alcanzarse ese objetivo en breve mediante la celebración de consultas entre todas las partes interesadas. UN والصين تأمل أن يتيسر تحقيق هذا الهدف في تاريخ مبكر من خلال مشاورات تجري بين كافة الأطراف المعنية.
    Al visitar la sinagoga ellas querían expresar su deseo de promover la coexistencia pacífica entre todas las religiones y los pueblos. UN وكان الغرض من زيارتهن تلك البيعة أن يعربن عن رغبتهن في التعايش السلمي في ما بين كافة الأديان والشعوب.
    Dado el amplio espectro de los participantes en la reunión, las acciones sugeridas tuvieron un gran alcance y no se pretende que reflejen posiciones convenidas por todos. UN وبالنظر إلى تنوع مجموعة المشاركين في الاجتماع، كانت مقترحات العمل متنوعة ولم يكن الهدف منها هو تجسيد مواقف متفق عليها بين كافة المشاركين.
    En la actualidad hay 12 líneas de autobús que enlazan a todas las comunidades étnicas. UN ويوجد اﻵن قرابة ٢١ خط للحافلات التي تصل ما بين كافة المجموعات اﻹثنية.
    En primer lugar, reuniría a todos los agentes de la sociedad somalí. UN أولا، سوف يجمع المؤتمر معا بين كافة الجهات الفاعلة الصومالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد