En gran medida se han pasado por alto los problemas de uso indebido de drogas entre las personas de edad avanzada. | UN | أما مشاكل اساءة استعمال المخدرات بين كبار السن فقد تم اغفالها الى حد كبير عند تحديد اﻷولويات. |
La proporción de personas que creen que se puede golpear a las mujeres alcanza el 47% entre las personas de mayor edad y sin educación. | UN | وترتفع نسبة من يرون إمكانية ضرب الزوجة إلى ٤٧ في المائة بين كبار السن وغير المتعلمين. |
Quiero mencionar las reuniones que se han celebrado entre altos funcionarios de la Secretaría de las Naciones Unidas y de la Secretaría del Organismo. | UN | وأود أن أذكر هنا بالمشاورات التي جرت بين كبار موظفي أمانة اﻷمم المتحدة وكبار موظفي أمانة وكالة التعاون الثقافي والتقني. |
EN LAS CONSULTAS entre altos FUNCIONARIOS | UN | في المشاورات بين كبار المسؤولين |
Aunque el establecimiento de Comités Ejecutivos facilita la coordinación sustantiva entre los altos funcionarios, cada uno de ellos sigue subordinado administrativamente al Secretario General. | UN | ومع أن إنشاء اللجان التنفيذية يسهل التنسيق الفني بين كبار المسؤولين، يظل كل منهم يتبع إداريا اﻷمين العام. |
Esas reuniones tienen la particularidad de posibilitar la cooperación entre los principales responsables de las cuestiones de seguridad de los Estados miembros del Comité. | UN | إن هذه الاجتماعات تيسر التعاون فيما بين كبار المسؤولين عن المسائل اﻷمنية داخـــل البلدان اﻷعضاء في اللجنة. |
En el Congreso se estudiarán los efectos de la actividad física sobre la vida de las personas de edad y los efectos del proceso de envejecimiento sobre la actividad física entre las personas mayores. | UN | وسيعمل المؤتمر على استكشاف أثر النشاط البدني في حياة كبار السن وأثر عملية الشيوخة على النشاط البدني بين كبار السن. |
13. Sigue siendo de fundamental importancia la promoción del voluntariado entre las personas de edad. | UN | 13 - وترويج العمل التطوعي فيما بين كبار السن يظل أمرا عظيم الأهمية. |
En general, el grado de pobreza entre las personas mayores varía con el nivel educativo, el género y la organización de la vida. | UN | وعموما تتباين درجة الفقر بين كبار السن حسب المستوى التعليمي ونوع الجنس وترتيبات المعيشة. |
entre las figuras destacadas cabe señalar a los portavoces, Mohamud Ibrahim Suley y Abdirahim Isse Addow. | UN | ومن بين كبار الشخصيات الرئيسية يشار إلى المتحدث الرسمي محمود إبراهيم سولي وعبد الرحيم عيسى أدّو. |
Las pensiones básicas no basadas en contribuciones son esenciales para promover la igualdad de los géneros y el empoderamiento de la mujer reduciendo la desigualdad de ingresos entre las ancianas y los ancianos. | UN | وتؤدي المعاشات التقاعدية الأساسية غير القائمة على الاشتراكات دورا حاسما في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة بتقليل أوجه التفاوت في الدخل بين كبار السن من النساء والرجال. |
Estas cuestiones se han examinado en varias reuniones celebradas en la Sede entre altos funcionarios de la Secretaría y una delegación encabezada por el Representante Permanente del Iraq. | UN | وقد جرى بحث هذه المسائل في عدة اجتماعات في المقر عقدت بين كبار موظفي اﻷمانة العامة ووفد يرأسه الممثل الدائم للعراق. |
También se ha establecido un canal de comunicaciones protegido entre altos funcionarios de ambos países, que garantizará el intercambio rápido y confidencial de información sobre cuestiones relacionadas con la proliferación. | UN | كذلك أنشئت قناة اتصال محمية بين كبار موظفي البلدين تضمن التبادل السريع والسري للمعلومات المتعلقة بمسائل عدم الانتشار. |
No obstante, las relaciones entre ambos países se mantuvieron cordiales y continuaron las visitas entre altos dignatarios. | UN | ومع ذلك، ظلت تربط بين البلدين علاقات ودية كما استمرت الزيارات الرفيعة المستوى بين كبار المسؤولين الحكوميين فيهما. |
Asimismo, organizó entrevistas individuales entre altos funcionarios y los principales medios de difusión. | UN | وأجرى أيضا ترتيبات لإجراء مقابلات مباشرة بين كبار الموظفين ووسائط الإعلام الرئيسية. |
:: Asesoramiento sobre todas las cuestiones encomendadas mediante 50 reuniones de alto nivel entre los altos mandos de la UNMIK y los funcionarios de Pristina y Belgrado | UN | :: تقديم المشورة بشأن جميع المسائل الصادر بها تكليف من خلال 50 اجتماعا رفيع المستوى بين كبار قادة البعثة والمسؤولين في بريشتينا وبلغراد |
La confianza mutua que se estableció ulteriormente entre los altos funcionarios en materia de drogas de esos países ha constituido una base sólida para la aplicación del plan de acción. | UN | وهيأت الثقة المتبادلة التي تكونت لاحقا بين كبار موظفي المكافحة في تلك البلدان أساسا سليما لتنفيذ خطة العمل . |
En algunos sectores y países, las cooperativas figuran entre los principales participantes económicos en materia de producción, distribución y prestación de servicios. | UN | والتعاونيات هي، في بعض القطاعات والبلدان، من بين كبار المساهمين الاقتصاديين في الإنتاج والتوزيع وتوفير الخدمات. |
iii) La producción de armas convencionales no debe exacerbar el desequilibrio entre los principales productores de armas y los Estados importadores de armas; | UN | ' 3` ينبغي ألا يؤدي إنتاج الأسلحة التقليدية إلى زيادة الاختلال بين كبار منتجي الأسلحة والدول المستوردة للأسلحة؛ |
La industria azucarera ha aumentado la polarización entre los grandes productores, dueños de la tierra y de la tecnología, y los campesinos. | UN | وقد تسببت صناعة السكر في زيادة الاستقطاب بين كبار المنتجين ومالكي اﻷرض والتكنولوجيات من جهة، والعمال من جهة أخرى. |
:: La ASEAN transmitiría su postura a China en las consultas de altos Funcionarios de la ASEAN y China. | UN | :: تبلغ الرابطة موقفها المشترك للصين أثناء المشاورات بين كبار مسؤولي الرابطة والصين. |
El Caribe es la única región donde más del 20% de los altos funcionarios gubernamentales son mujeres. | UN | ومنطقة البحر الكاريبي هي المنطقة الوحيدة التي تشكل نسبة النساء فيها بين كبار المسؤولين الحكوميين أكثر من ٢٠ في المائة. |
Debe haber consultas regulares entre los funcionarios superiores de la Secretaría. | UN | فينبغي أن تكون هناك مشاورات منتظمة فيما بين كبار مسؤولي اﻷمانة العامة. |
También se iniciaron seminarios y cursos prácticos de nivel superior para reunir a funcionarios superiores de África en debates sobre ciertos casos especiales de particular pertinencia a sus países. | UN | وبدأ أيضا تنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل لكبار المسؤولين، بغية الجمع بين كبار المسؤولين من أفريقيا لمناقشة حالات معينة، لها صلة خاصة ببلدانهم. |
En materia de seguridad, el Gobierno continuó sus investigaciones destinadas a hacer comparecer ante la justicia a las organizaciones terroristas, así como sus actividades dirigidas a promover el diálogo entre destacados intelectuales, autoridades religiosas y grupos terroristas. | UN | وفي الميدان الأمني، واصلت الحكومة ملاحقة المنظمات الإرهابية وتقديمها إلى العدالة ومساعيها الرامية إلى تشجيع عقد مناقشات بين كبار المفكرين والشيوخ والمجموعات الإرهابية. |