Por lo tanto, apoyamos plenamente la cooperación que existe entre ambas organizaciones. | UN | لذلك، نحن ندعم دعما كاملا التعاون الجاري بين كلتا المنظمتين. |
Fomentar contactos parlamentarios entre ambas regiones | UN | تشجيع الاتصالات البرلمانية بين كلتا المنطقتين |
La UNFICYP trató de facilitar el diálogo entre ambas comunidades sobre estas cuestiones. | UN | وسعت قوة الأمم المتحدة إلى تيسير إجراء الحوار بين كلتا الطائفتين بشأن هذه المسائل. |
El proyecto de declaración que se presenta a la Asamblea General para su examen y aprobación servirá para fortalecer aún más la cooperación que existe entre las dos organizaciones. | UN | ولن يؤدي مشروع اﻹعلان المقدم إلى الجمعية العامة للنظر فيه واعتماده إلا إلى تعزيز التعاون الحالي بين كلتا المنظمتين. |
Se habló de la posibilidad de establecer grupos de trabajo conjuntos para que hubiera cauces de comunicación entre ambos órganos. | UN | وطُرحت إمكانية إنشاء أفرقة عاملة مشتركة لتوفير قنوات للاتصال بين كلتا الهيئتين. |
También nos complace saber que durante el período que se examina, funcionarios de alto rango participaron en reuniones y consultas de ambas organizaciones. | UN | ويطيب لنا أيضا أن نعلم أنه، خلال الفترة التي يجري استعراضها، شارك موظفون ذوو مستوى رفيـــع في الاجتماعــات والمشاورات بين كلتا المنظمتين. |
En ese contexto, el Secretario Ejecutivo subrayó que se requería flexibilidad para facilitar el orden necesario de los trabajos y la coordinación entre los dos órganos subsidiarios en el examen de los temas del programa. | UN | وشدد اﻷمين التنفيذي، في هذا السياق، على ضرورة توخي المرونة حتى يتيسر تحقيق التعاقب والتنسيق بين كلتا الهيئتين الفرعيتين على صعيد النظر في بنود جدول اﻷعمال. |
Esta cifra se espera mejorar luego de los trabajos coordinados que se están llevando a cabo entre ambas instituciones. | UN | ومن المتوقع تحسّن هذه النسبة بعد انتهاء الأعمال المنسّقة بين كلتا المؤسستين الجاري تنفيذها حالياً. |
No obstante, confiamos en que en virtud de este nuevo mecanismo se han de tomar las medidas apropiadas para asegurar que continúe la colaboración al máximo nivel entre ambas organizaciones y que todas las actividades se lleven a cabo en una forma coordinada. | UN | بيد أننا نثق، أنه في إطار هذا التدبير الجديد، سوف تتخذ الخطوات الملائمة لكفالة استمرار التعاون على أعلى المستويات بين كلتا المنظمتين، وأن جميع النشاطات سوف يضطلع بها بطريقة منسقة. |
Asimismo es de importancia fundamental que sus relaciones con el sistema de las Naciones Unidas se definan a la brevedad, incluidos los mecanismos de coordinación entre ambas instituciones. | UN | ومن الأهمية بمكان، أن تكون علاقتها بمنظومة الأمم المتحدة على شاكلة ما سبق تحديده بما في ذلك آليات التنسيق القائمة بين كلتا المنظمتين. |
Se avanza en el proceso de valoración conjunta con la Unión Europea para lanzar, en mayo de 2006, las negociaciones de un acuerdo de asociación y libre comercio entre ambas regiones. | UN | فلقد أُحرز تقدم في التقييم المشترك الذي يُجرى مع الإتحاد الأوروبي لإطلاق مفاوضات بشأن إبرام اتفاق للشراكة والتجارة الحرة بين كلتا المنطقتين عام 2006. |
Una relación eficiente y efectiva entre ambas organizaciones contribuiría a que encaráramos los delitos que preocupan más profundamente a la comunidad internacional en su conjunto y a poner fin a la impunidad. | UN | ومن شأن هذه العلاقة بين كلتا المنظمتين في حال اتسامها بالكفاءة والفعالية أن تساعدنا على التصدي للجرائم التي تثير أكبر قدر من المخاوف الجدية لدى المجتمع الدولي بصفة عامة وعلى وضع حد للإفلات من العقاب. |
Así pues, en la edición y comparación entre ambas versiones, así como entre las versiones en los demás idiomas de las Naciones Unidas, esperamos que se corrijan esas incongruencias. | UN | لذلك، لدى المقارنة بين كلتا الصيغتين، فضلا عن مختلف الصيغ في لغات الأمم المتحدة الأخرى، نأمل أن يجري تصويب جوانب عدم الاتساق هذه. |
Aunque en definitiva puede que no exista una clara línea divisoria entre la práctica ulteriormente seguida por las partes referida concretamente a un tratado y la práctica que guarda cierta relación significativa con ese tratado, sin embargo tiene sentido distinguir entre ambas categorías. | UN | وبينما قد لا يكون هناك في نهاية المطاف خط فاصل واضح بين الممارسة اللاحقة للأطراف، التي تتصل بصورة محددة بالمعاهدة والممارسة التي لها علاقة ذات مغزى بتلك المعاهدة، من المعقول، مع ذلك، التمييز بين كلتا الفئتين. |
Los vínculos entre ambas Convenciones se fortalecerán mediante el fomento de relaciones y redes entre órganos y organizaciones que promueven los derechos del niño y órganos y organizaciones que promueven los derechos de la mujer. | UN | وستوطد الروابط بين كلتا الاتفاقيتين من خلال تقوية الروابط وإقامة الشبكات بين الهيئات/المنظمات التي تدعو الى حقوق الطفل وبين الهيئات/المنظمات التي تدعو الى حقوق المرأة. |
Este plan de trabajo conjunto tiene por objeto facilitar la integración de los derechos de la mujer reflejando esa integración en todos los aspectos de la labor en curso e identificar los puntos en que existen obstáculos y las esferas adicionales de colaboración entre ambas secretarías. | UN | والغرض من خطة العمل المشتركة هذه هو تسهيل إدماج حقوق المرأة في صلب اﻷنشطة الرئيسية عن طريق إيرادها في كافة جوانب العمل الجاري الاضطلاع به وعن طريق تحديد مكامن العراقيل ومجالات التعاون المطرد بين كلتا اﻷمانتين. |
Con medio segundo de diferencia entre las dos. | Open Subtitles | فقط جزء من الثانية هي المدة الفاصلة بين كلتا الصورتين |
En el estado de Rakhine, en las últimas semanas se reanudaron con gran violencia los enfrentamientos que habían estallado inicialmente en mayo de 2012, lo que muestra la profunda desconfianza que existe entre las dos comunidades. | UN | 35 - وأضاف قائلا إن الصدامات التي اندلعت أولا في أيار/مايو 2012 في ولاية راخين، استؤنفت بشراسة في الأسابيع الأخيرة، مما يشير إلى انعدام الثقة بشكل عميق بين كلتا الطائفتين. |
El Secretario General ha pedido al Presidente que instituya un mecanismo institucional para iniciar la reconciliación entre las dos comunidades y le ha advertido de que, si no se ponía fin a la violencia, se dañarían irreversiblemente las bases del orden social. | UN | وقد حث الأمين العام الرئيس على إقامة آلية مؤسسية لبدء المصالحة بين كلتا الطائفتين وحذر من أنه ما لم ينته العنف سيلحق بنسيج النظام الاجتماعي ضرر لا يمكن إصلاحه. |
Un importante elemento en este plan de trabajo conjunto es el desarrollo de actividades para la comprensión de los vínculos ecológicos entre ambos convenios. | UN | وثمة عنصر مهم في خطة العمل المشتركة وهو استحداث أنشطة لفهم الروابط اﻹيكولوجية بين كلتا الاتفاقيتين. |
3. La presente nota reseña los criterios propuestos para definir y delimitar con mayor precisión la división del trabajo entre ambos órganos subsidiarios, sobre la base de su experiencia. | UN | ٣- تورد هذه المذكرة الخطوط العامة لنهج مقترح لزيادة تحديد وتفصيل تقسيم العمل بين كلتا الهيئتين الفرعيتين بالاستناد إلى ما اكتسبته من خبرة. |
Al mismo tiempo, asumiría la responsabilidad de restaurar la ciudad amurallada de Famagusta, patrimonio común de ambas comunidades, y autorizaría el funcionamiento legal del puerto de Famagusta bajo los auspicios de la Unión Europea para que los turcochipriotas puedan realizar transacciones comerciales. | UN | وتجشمت في الوقت نفسه مسؤولية ترميم مدينة فاماغوستا المسوَّرة، وهي تراث مشتركً بين كلتا الطائفتين، وسمحت بتشغيل ميناء فاماغوستا بشكل قانوني تحت إشراف الاتحاد الأوروبي بحيث يكون بإمكان القبارصة الأتراك إجراء معاملاتهم التجارية فيه. |
ProChile y el Centro para la Promoción del Comercio Exterior de Cuba del Ministerio de Comercio Exterior e Inversión Extranjera de Cuba firmaron el 1º de abril del año en curso un acuerdo de cooperación que permitirá un trabajo continuo entre ambas instituciones con el objetivo de desarrollar las relaciones comerciales entre los dos países. | UN | في 1 نيسان/أبريل من العام الجاري، وقع مركز بروشيلي ومركز النهوض بالتجارة الخارجية التابع لوزارة التجارة الخارجية والاستثمار الأجنبي في كوبا اتفاق تعاون سيتيح إمكانية القيام بعمل متواصل بين كلتا المؤسستين الهدف منه تطوير العلاقات التجارية بين البلدين. |