ويكيبيديا

    "بين ليلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la noche
        
    • de un día
        
    • cómo de la
        
    • una noche
        
    • noche a la
        
    • día para el
        
    • la noche a
        
    La labor de reconstrucción en las regiones devastadas no puede tener éxito de la noche a la mañana. UN إن جهود إعادة الإعمار في المناطق المدمَّرة لا يمكن أن تتكلل بالنجاح بين ليلة وضحاها.
    Créeme, nadie espera que lo enmiendes de la noche a la mañana. Open Subtitles صدّقيني، لا أحد يتوقّع منك معالجة ذلك بين ليلة وضحاها
    Sé que no puedo hacerlo de la noche a la mañana pero aún podemos tener muchos años juntos. Open Subtitles أنا أعلم لا يمكنني فعلها بين ليلة وضحاها لكن مازال لدينا الكثير من الذكريات معاً
    Entendemos que eso no se puede conseguir de un día para otro. UN إننا نفهم أنه لا يمكن فعل ذلك بين ليلة وضحاها.
    No se hace de un día para el otro, lo advierto: es un viaje que dura toda la vida, pero debemos hacerlo. TED هذا لا يحدث بين ليلة وضحاها أقول لكم هنا هذه رحلة طوال الحياة ولكن كلنا من اللازم أن نأخذها.
    Pero no será de la noche a la mañana. Así que, no me joda. Open Subtitles لكن هذا لن يحدث بين ليلة و ضحاها، لذا لا تعبث معي.
    No has hecho aparecer un bosque global de la noche a la mañana. Open Subtitles أنتِ لم تجعلي الغابة تظهر حول العالم بين ليلة و ضحاها
    No puedes pretender ser una experta de la noche a la mañana. Open Subtitles لا يمكنك أن تتوقعي أن تكوني خبيرة بين ليلة وضحاها
    Con la desaparición del socialismo en Europa, de la noche a la mañana nos quedamos sin mercados, fuentes de materias primas y de financiamiento. UN فمع انهيار الاشتراكية فــي أوروبا، تبخرت بين ليلة وضحاها أسواقنا ومصادر مواردنا اﻷولية وتمويلنـا.
    Ahora bien, pese a toda su buena voluntad, el Estado no está en condiciones de poner en práctica todas las disposiciones del Pacto de la noche a la mañana. UN ولا تستطيع الدولة الطرف رغم ما تبذله من جهود أن تمتثل لجميع أحكام العهد بين ليلة وضحاها.
    Los tratados de desarme no se crean de la noche a la mañana. Requieren un cuidadoso proceso de deliberación, creación de consenso y negociación. UN فمعاهدات نزع السلاح لا تولد بين ليلة وضحاها، إنها وليدة عملية مضنية من المداولات والمفاوضات وتوفيق الآراء.
    Al mismo tiempo, debemos ser todos conscientes de que las medidas propuestas no se pueden aplicar automáticamente o de la noche a la mañana. UN في الوقت نفسه، يجب أن ندرك أنه لا يمكن تنفيذ التدابير المقترحة بشكل تلقائي أو بين ليلة وضحاها.
    Sin embargo, es evidente que una reforma no se hace de la noche a la mañana ni ocurre por milagro. UN ومع ذلك، فالإصلاح ليس ظاهرة تحدث بين ليلة وضحاها، وهو ليس معجزة.
    La capacitación de mujeres para puestos ejecutivos no podrá realizarse de la noche a la mañana, sino que es un proceso de largo plazo. UN وأضافت أن تدريب المديرات التنفيذيات لن يتم بين ليلة وضحاها، بل إنها عملية تستغرق وقتا طويلا.
    Sin embargo, la creación del Estado no es un proceso que se realice de la noche a la mañana. UN بيد أن بناء الدولة عملية لا تتم بين ليلة وضحاها.
    Las leyes no pueden cambiar la realidad de la noche a la mañana. UN فتغيير القانون لا يعني تغيير الواقع بين ليلة وضحاها.
    Pero estas cosas no pasan de un día para el otro. Se necesita práctica. Open Subtitles لكن مثل هذه الأمور لا تحدث بين ليلة وضحاها إنها تحتاج للتمرين
    Es obvio que el desarme no podrá efectuarse de un día para el otro y que, por lo tanto, tiene que ser gradual y progresivo. UN من الواضح أن نزع السلاح لن يتحقق بين ليلة وضحاها وأنه لذلك ينبغي أن يتحقق تدريجيا.
    Como es bien sabido, una cultura de derechos humanos no puede arraigar de un día a otro; es un proceso largo que requiere paciencia y constancia. UN فثقافة حقوق الإنسان كما هو معروف لا يمكن أن تترسخ بين ليلة وضحاها فهي طويلةُ المدى وتحتاج إلى صبر ومثابرة.
    La prevención se ha convertido en una de las preocupaciones internacionales básicas en materia de derechos humanos a medida que la comunidad internacional descubre cómo de la noche a la mañana quedan destruidos años de esfuerzos para el desarrollo por el estallido de violaciones graves y su secuela de refugiados, desplazados internos y éxodos en masa. UN وأصبح المنع محور الاهتمام الدولي بحقوق اﻹنسان نظراً للتدمير الذي شاهده المجتمع الدولي بين ليلة وضحاها للجهود اﻹنمائية التي استغرقت عدة سنوات، نتيجة لانتشار الانتهاكات الجسيمة ولﻷعداد الغفيرة من اللاجئين، والمشردين، وعمليات الهجرة الجماعية.
    Quien sea que haya sido se convirtió en cenizas en una noche. Open Subtitles أياً كان هذا فقد تحول إلى رماد بين ليلة وضحاها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد