Elaboración e institucionalización de mecanismos de consulta entre las instituciones estatales y los grupos desprotegidos, en particular las mujeres, los jóvenes, los veteranos y los excombatientes | UN | :: وضع آليات للتشاور بين مؤسسات الدولة والفئات المحرومة، وبخاصة النساء والشباب والمحاربين القدماء والمقاتلين السابقين، وإضفاء الصفة المؤسسية على تلك الآليات |
En el período que se examina, el Gobierno hizo esfuerzos concertados por mejorar las relaciones entre las instituciones estatales. | UN | 3 - خلال الفترة المشمولة بالاستعراض بذلت الحكومة جهودا منسقة لتحسين العلاقات فيما بين مؤسسات الدولة. |
En el marco de ese proyecto se prevé mantener el diálogo constructivo entre las instituciones estatales y las organizaciones internacionales sobre cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | وهو يهدف إلى تشجيع الحوار الدائم والبناء بين مؤسسات الدولة والمنظمات الدولية بشأن القضايا ذات الصلة بحقوق الإنسان. |
El Consejo Nacional de Seguridad también deberá actuar en calidad de órgano conciliador entre las instituciones del Estado toda vez que sea necesario. | UN | ويقوم مجلس اﻷمن الوطني أيضا عند الاقتضاء بالتوفيق بين مؤسسات الدولة. |
La democratización debe procurar alcanzar un equilibrio entre las instituciones del Estado y las instituciones de la sociedad civil. | UN | ويتعين أن يسعى إرساء الديمقراطية إلى إقامة توازن بين مؤسسات الدولة ومؤسسات المجتمع المدني. |
El Consejo Constitucional acoge las reclamaciones contra las elecciones presidenciales y legislativas y resuelve los conflictos de atribuciones entre las instituciones del Estado. | UN | وينظر في النـزاعات المتعلقة بالانتخابات الرئاسية والتشريعية ويسوي تنازع الصلاحيات بين مؤسسات الدولة. |
Existe cierta confusión en las respuestas por escrito a la lista de cuestiones en cuanto a la distinción entre instituciones del Estado e instituciones de las entidades y, en consecuencia, respecto a la aplicación equilibrada del Pacto en el territorio del Estado parte. | UN | وأنه ثمة ما يدعو إلى الارتباك في الأجوبة الكتابية على قائمة القضايا من حيث التمييز بين مؤسسات الدولة ومؤسسات الكيانات، وبالتالي، كيفية تطبيق أحكام العهد على نحو متساوٍ ومتعادل في كامل أراضي الدولة الطرف. |
Observa que es preciso conseguir un equilibrio entre las instituciones estatales y las instituciones privadas que se ocupan de los derechos humanos, y sugiere que se adopten medidas para dar más estímulo a las organizaciones no gubernamentales de defensa de los derechos humanos en Túnez. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه يلزم تحقيق توازن أفضل بين مؤسسات الدولة والمؤسسات الخاصة المعنية بحقوق الانسان، وتقترح في هذا الصدد اتخاذ تدابير لزيادة تشجيع المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الانسان في تونس. |
Observa que es preciso conseguir un equilibrio entre las instituciones estatales y las instituciones privadas que se ocupan de los derechos humanos, y sugiere que se adopten medidas para dar más estímulo a las organizaciones no gubernamentales de defensa de los derechos humanos en Túnez. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه يلزم تحقيق توازن أفضل بين مؤسسات الدولة والمؤسسات الخاصة المعنية بحقوق الانسان، وتقترح في هذا الصدد اتخاذ تدابير لزيادة تشجيع المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الانسان في تونس. |
En el estudio de Belice se destaca la necesidad de que los gobiernos vayan más allá de la mera tipificación de la violencia doméstica como delito para garantizar la colaboración entre las instituciones estatales para la aplicación efectiva de las leyes. | UN | وتبرز دراسة بليز الحاجة إلى أن تتحرك الحكومات بخطوات تتجاوز تجريم العنف المنزلي إلى ضمان التعاون فيما بين مؤسسات الدولة لتنفيذ القوانين بفعالية. |
La gestión pública económica debería basarse en la interacción entre las instituciones estatales y los mercados. | UN | 116 - وينبغي أن ترتكز إدارة الشؤون الاقتصادية على التفاعل القائم بين مؤسسات الدولة والأسواق. |
El Plan de acción intensifica la cooperación entre las instituciones estatales y los proyectos no gubernamentales, promoviendo el uso de una red nacional de ofertas de asistencia y, desde hace relativamente poco, el trabajo con los agresores. | UN | ومن شأن خطة العمل تعزيز التعاون بين مؤسسات الدولة والمشاريع غير الحكومية، والنهوض بالربط الشبكي على مستوى البلد من أجل عروض تقديم المساعدات ومجال العمل الأخير نسبيا مع الجناة. |
La cooperación entre las instituciones estatales y las ONG ha sido un factor fundamental de la intensificación de las actividades operativas de todos los participantes en el proceso de reconstrucción de la infraestructura social. | UN | وكان التعاون بين مؤسسات الدولة والمنظمات غير الحكومية عاملا أساسيا في دعم الأنشطة التشغيلية لجميع المشاركين في عملية إصلاح الهياكل الأساسية الاجتماعية. |
En esos procesos, se debe establecer un equilibrio entre las instituciones del Estado y los agentes externos, como las organizaciones civiles. | UN | وفي إطار هذه العمليات ينبغي توخي التوازن بين مؤسسات الدولة وبين الفعاليات الأخرى ومنها مثلاً المجتمع المدني. |
Por el otro, se debe potenciar la cooperación técnica y financiera a nivel nacional y local entre las instituciones del Estado y la sociedad civil. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي أن نزيد أيضا من التعاون التقني والمالي على الصعيدين الوطني والمحلي، بين مؤسسات الدولة والمجتمع المدني. |
:: Fomento de la cooperación entre las instituciones del Estado y la administración pública de diferentes países, a fin de facilitar el intercambio de experiencias positivas de renovación de la administración pública; | UN | :: تعزيز التعاون فيما بين مؤسسات الدولة والإدارة العامة في مختلف البلدان لتيسير تبادل الخبرات الناجحة في تجديد الإدارة العامة؛ |
Acojo con sumo agrado, a ese respecto, las declaraciones del Sr. Vieira en que destaca la importancia de la unidad, la participación de todos y el reconocimiento de la separación de poderes entre las instituciones del Estado. | UN | وفي هذا الصدد، أرحِّب بالبيانات التي أدلى بها السيد فييرا والتي شدد فيها على مبادئ الوحدة والشمولية والاعتراف بفصل السلطات بين مؤسسات الدولة. |
Las sinergias y complementariedades establecidas hasta el momento han sido fundamentales para promover el diálogo entre las instituciones del Estado, han generado impulso en torno a las iniciativas de reconciliación emprendidas por la sociedad civil y han promovido el proceso de reforma del sector de la seguridad. | UN | فأوجه التآزر والتكامل التي تبلورت حتى الآن كان لها دور رئيسي في تعزيز الحوار بين مؤسسات الدولة وفي توليد زخم حول مبادرات المصالحة التي يضطلع بها المجتمع المدني وتعزيز عملية إصلاح القطاع الأمني. |
:: Existen medios de difusión profesionales e independientes, y ha mejorado el diálogo y la comunicación entre las instituciones del Estado, los partidos políticos, la sociedad civil y los medios de difusión a fin de ofrecer una información precisa e imparcial | UN | :: وجود وسائل إعلام مهنية ومستقلة، وإقامة حوار وتواصل بين مؤسسات الدولة والأحزاب السياسية والمجتمع المدني، وتعزيز وسائل الإعلام لتوفير معلومات دقيقة ومتوازنة |
A pesar de estas deficiencias, el Relator Especial observa complacido las medidas positivas que se han tomado para combinar distintos programas de protección sobre la base de la coordinación entre instituciones del Estado, periodistas y organizaciones de la sociedad civil y considera que se trata de un importante avance para prevenir el asesinato de periodistas. | UN | وعلى الرغم من هذه المثالب، فإن المقرر الخاص يرحب بالخطوات الإيجابية التي اتُّخذت للجمع بين مختلف برامج الحماية استناداً إلى التنسيق بين مؤسسات الدولة والصحفيين ومنظمات المجتمع المدني، ويعتبره خطوة هامة نحو منع اغتيال الصحفيين. |
En cooperación con el PNUD, los Voluntarios de las Naciones Unidas prestaron apoyo a la sociedad civil centrándose en la educación cívica y el establecimiento de relaciones entre instituciones estatales. | UN | 43 - وقدم " متطوعو الأمم المتحدة " ، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الدعم إلى المجتمع المدني الذي وضع التركيز على التربية المدنية وإقامة العلاقات بين مؤسسات الدولة. |
El Presidente también se encarga de coordinar la labor de las instituciones del Estado en la aplicación de la política estatal sobre la infancia. | UN | ويتولى الرئيس أيضاً التنسيق بين مؤسسات الدولة لدى تنفيذ السياسة الحكومية الخاصة بالأطفال. |