Esta disposición está a medio camino entre la responsabilidad de los Estados y la responsabilidad civil por actos no contrarios al derecho internacional. | UN | إذ أننا نجد أنفسنا هنا على الحد الفاصل بين مسؤولية الدول والمســؤولية عن أفعال لا تتعارض مع القانون الدولي. |
Además, algunas delegaciones indicaron que no parecía haber diferencias entre la responsabilidad de los Estados por los hechos de las organizaciones internacionales y por los hechos de otros Estados. | UN | علاوة على ذلك، أشارت بعض الوفود إلى أنه يبدو أن ثمة فارقا ضئيلا بين مسؤولية الدول عن أعمال المنظمات الدولية ومسؤوليتها عن أعمال الدول الأخرى. |
El problema planteado muestra bien la estrecha vinculación que existe entre la responsabilidad de los Estados y la responsabilidad de las organizaciones internacionales. | UN | والمشكلة المطروحة تبين بوضوح الصلة الوثيقة بين مسؤولية الدول ومسؤولية المنظمات الدولية. |
Confiaba en que ese sistema sería más aceptable para los Estados y simplificaría la relación entre la responsabilidad del Estado y la de los particulares. | UN | وأعرب عن أمله في أن يكون ذلك النظام مقبولا أكثر لدى الدول، وأن يبسﱢط العلاقة بين مسؤولية الدول ومسؤولية اﻷطراف الخاصة. |
La interrelación entre la responsabilidad del Estado y la responsabilidad individual no siempre está clara. | UN | وقال إن العلاقة بين مسؤولية الدول ومسؤولية اﻷفراد ليست واضحة بالضرورة. |
Aparentemente vale la pena mantener la distinción entre responsabilidad del Estado y responsabilidad penal individual. | UN | بيد أن بالتمييز بين مسؤولية الدول والمسؤولية الفردية يستحق الإبقاء عليه. |
Se plantea otra dificultad teórica cuando se intenta establecer límites entre la responsabilidad de los Estados y la responsabilidad por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional. | UN | وهناك صعوبة نظرية أخرى تتضح عندما يتعلق اﻷمر بوضع الحد بين مسؤولية الدول والمسؤولية عن اﻵثار الضارة الناجمة عن أنشطة لا يحظرها القانون الدولي. |
No hay razón para distinguir entre la responsabilidad de los Estados por“crímenes” y por “delitos” de los Estados, a menos que esa distinción signifique la adopción de medidas diferentes en función del hecho ilícito que se cometa. | UN | ولا جدوى للتمييز بين مسؤولية الدول " الجنائية " و " عن الجنح " ما لم يراع أيضا أثر هذا التمييز، متمثلا في اﻷعمال المتميزة التي ستتخذ ضد مرتكب الفعل غير المشروع. |
A su juicio, no queda claro si con esas palabras se intenta abordar la relación entre la responsabilidad de los Estados y otras consecuencias jurídicas en el ámbito del derecho de los tratados o entre el proyecto de artículos y el derecho internacional consuetudinario. | UN | وليس من الواضح في نظرها ما إذا كان القصد من هذه الكلمات تناول العلاقة بين مسؤولية الدول والنتائج القانونية الأخرى في مجال قانون المعاهدات، أو بين مشاريع المواد والقانون الدولي العرفي. |
Se propuso que, al ultimar el proyecto de artículos, la Comisión hiciera la debida distinción entre la responsabilidad de los Estados per se y la responsabilidad por los daños transfronterizos de actividades peligrosas, en las cuales el principal responsable era el agente de esa actividad. | UN | واقترح أن تميز اللجنة عند وضعها الصيغة النهائية لمشاريع المواد بين مسؤولية الدول بصفتها تلك ومسؤوليتها عن الأضرار العابرة للحدود الناشئة عن الأنشطة الخطرة التي تكون الجهة القائمة بالنشاط هي المسؤولة الأساسية بصورة رئيسية عنها. `2 ' التعاريــف |
En relación con el tema de la responsabilidad de las organizaciones internacionales, es preciso distinguir entre la responsabilidad de los Estados y la de las organizaciones internacionales. | UN | 48 - من الضروري، في صدد موضوع مسؤولية المنظمات الدولية، التمييز بين مسؤولية الدول ومسؤولية المنظمات الدولية. |
Ese enfoque tiene sus méritos, dado que algunas reglas aplicables a una situación podrían aplicarse a una situación similar mutatis mutandis, y hay numerosas similitudes entre la responsabilidad de los Estados y la responsabilidad de las organizaciones internacionales. | UN | وذكر أن لهذا النهج وجاهته لأن بعض القواعد التي تنطبق على حالة ما يمكن أن تنطبق على حالة مماثلة مع إجراء ما يلزم من تعديل، وأن ثمة أوجه شبه كثيرة بين مسؤولية الدول ومسؤولية المنظمات الدولية. |
En cuanto a la satisfacción, que es una de las posibles formas de reparación por parte de las organizaciones internacionales, hay una diferencia entre la responsabilidad de los Estados y la de las organizaciones internacionales. | UN | فيما يتعلق بالترضية، باعتبارها شكلا من أشكال الجبر الذي يمكن أن تقدمه المنظمات الدولية، يوجد فرق بين مسؤولية الدول ومسؤولية المنظمات الدولية. |
En cuanto el tema de la responsabilidad de los Estados, Marruecos acepta que el futuro código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad trace una distinción entre la responsabilidad de los Estados por crímenes y la responsabilidad penal individual. | UN | ٩٥ - وفيما يتعلق بموضوع مسؤولية الدول، قالت إن وفدها يوافق على وجوب التمييز بين مسؤولية الدول عن الجرائم ومسؤولية اﻷفراد الجنائية في إطار مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها في المستقبل. |
La relación entre la responsabilidad de los Estados y la protección diplomática debe examinarse con más detenimiento en vista de los numerosos elementos comunes que tienen esos dos conceptos. | UN | ٤٧ - أما العلاقة بين مسؤولية الدول والحماية الدبلوماسية فتحتاج إلى مزيد من التفصيل بسبب الجزء المشترك الكبير الموجود بين المفهومين. |
En lo concerniente a la distinción entre la responsabilidad de los Estados por “crímenes” y por “delitos”, la infracción de una ley por parte de un Estado debe considerarse un hecho internacionalmente ilícito y no un crimen, razón por la que el concepto de “crimen de Estado” no debe figurar en el proyecto. | UN | وفيما يتعلق بالتمييز بين مسؤولية الدول " الجنائية " و " عن الجنح " ينبغي اعتبار قيام الدولة بانتهاك القانون فعلا دوليا غير مشروع لا جناية وتجنب استعمال مصطلح " جناية الدول " في مشاريع المواد. |
Se observó además que la relación entre la responsabilidad de los Estados y la protección diplomática debía seguir siendo examinada todavía más, debido a los muchos aspectos comunes que existen entre los dos conceptos. | UN | ٥٨ - وقُدم تعليق آخر مفاده أن العلاقة بين مسؤولية الدول والحماية الدبلوماسية بحاجة إلى مزيد من التفصيل بسبب القاسم المشترك الكبير بين المفهومين. |
También debería prestar atención a la relación entre la responsabilidad del Estado y la inmunidad y la renuncia explícita o implícita a la inmunidad. | UN | وينبغي أن تركز أيضاً على الصلة بين مسؤولية الدول والحصانة وعلى حالات التنازل الصريح أو الضمني عن الحصانة. |
De esta manera se tiene en cuenta la vinculación entre la responsabilidad del Estado por crímenes internacionales y la responsabilidad penal de las personas que los cometen. | UN | وأشار إلى أن هذا النهج يعكس الصلة بين مسؤولية الدول عن الجرائم الدولية والمسؤولية الجنائية لﻷفراد الذين يرتكبون هذه الجرائم. |
Según algunos miembros, había que mantener una clara distinción entre la responsabilidad del Estado y la responsabilidad penal individual. | UN | ٢٧٧ - ورأى بعض اﻷعضاء ضرورة المداومة على التمييز بصورة واضحة بين مسؤولية الدول والمسؤولية الجنائية الفردية. |
270. Se hizo hincapié en la distinción que se había de hacer entre responsabilidad del Estado por crímenes y responsabilidad penal individual en virtud del futuro código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | ٠٧٢- تم التأكيد على التفرقة الواجبة بين مسؤولية الدول عن الجنايات والمسؤولية الجنائية الفردية في إطار مدوّنة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها المقبلة. |