ويكيبيديا

    "بين مستعملي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre los usuarios
        
    • entre usuarios
        
    Debería promoverse la interacción entre los usuarios de los datos y los proveedores a fin de que éstos puedan satisfacer mejor las necesidades de los usuarios. UN وينبغي تعزيز التفاعل بين مستعملي ومقدمي البيانات ليتمكن مقدمو البيانات من تحسين استجابتهم لاحتياجات المستعملين.
    Debería promoverse la interacción entre los usuarios de los datos y los proveedores a fin de que éstos puedan satisfacer mejor las necesidades de los usuarios. UN وينبغي تعزيز التفاعل بين مستعملي ومقدمي البيانات ليتمكن مقدمو البيانات من تحسين استجابتهم لاحتياجات المستعملين.
    . entre los usuarios de esos servicios se cuentan las misiones permanentes, instituciones docentes y de investigación y la generalidad de los ciudadanos. UN ومن بين مستعملي هذه الصفحة البعثات الدائمة، والمؤسسات التعليمية والبحثية، والجمهور بوجه عام.
    La reunión facilitó contactos más estrechos entre los usuarios de los SIG y herramientas conexas y ofreció posibilidades de una cooperación interinstitucional más estrecha sobre el terreno. UN وقد يسّر ذلك الاجتماع توثيق الاتصالات بين مستعملي نظم المعلومات الجغرافية والأدوات المتصلة بها، وأتاح إمكانيات لتوثيق التعاون بين الوكالات في هذا الميدان.
    Se trata de un foro único que permite establecer un diálogo entre usuarios y productores de estadísticas. UN وشراكة باريس 21 هي محفل فريد يتيح الحوار بين مستعملي الإحصاءات ومنتجيها.
    El método de distribución de los recursos operacionales del DIT en general entre los usuarios del DIT debe examinarse con más detenimiento. UN وتحتاج طريقة توزيع الموارد التشغيلية الإجمالية للسجل فيما بين مستعملي هذا السجل إلى المزيد من النظر.
    :: Mejores mecanismos para repartir los beneficios entre los usuarios de la tierra UN تحسين آليات تقسيم الفوائد بين مستعملي الأراضي؛
    Administra la Red para un desarrollo sostenible, cuyo objetivo es facilitar los vínculos entre los usuarios y los proveedores de información relacionada con el desarrollo humano sostenible en los países en que se ejecuten programas. UN إدارة شبكة التنمية المستدامة التي تهدف إلى تسهيل الاتصال بين مستعملي المعلومات ذات الصلة بالتنمية البشرية المستدامة ومقدميها في بلدان البرنامج.
    A ese respecto, el cumplimiento de los objetivos del Programa 21 exigiría la creación de infraestructuras espaciales regionales y mundiales al igual que una comunicación recíproca eficaz entre los usuarios y los generadores de la información. UN وفي ذلك الصدد، سيقتضي تحقيق أهداف جدول أعمال القرن ٢١ إنشاء هياكل أساسية مكانية عالمية وإقليمية فضلا عن التواصل الفعال بين مستعملي المعلومات ومنتجيها.
    A ese respecto, el PCI debería hacer especial hincapié en alentar y facilitar la interacción entre los usuarios y los productores de datos y encontrar usos de las cifras que revistan interés para las políticas. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لبرنامج المقارنات الدولية أن يركز بشكل خاص على تشجيع وتيسير التفاعل بين مستعملي البيانات ومنتجيها واستحداث استخدامات للأرقام متصلة بالسياسات.
    El sistema incluirá un sistema de calificación de la actuación de los proveedores, de modo que la información al respecto pueda distribuirse entre los usuarios de las organizaciones de las Naciones Unidas. UN وسيتضمن ذلك النظام نظاما لتقييم أداء الموردين بما يسمح بتبادل المعلومات بشأن أدائهم فيما بين مستعملي ذلك النظام في مؤسسات الأمم المتحدة.
    La política fundamental del país a efectos de luchar contra la propagación de la infección del VIH se basa en la aplicación de medidas preventivas entre los usuarios de drogas inyectables. UN والسياسة الرئيسية للبلد من أجل مكافحة انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية تقوم على تنفيذ تدابير وقائية بين مستعملي المخدرات بالحقن.
    La degradación suele ser el resultado de un uso de la tierra no apropiado, unido a los conflictos y a la competencia entre los usuarios, lo cual da lugar a la adopción de decisiones a corto plazo de ordenación de la tierra que no son sostenibles. UN فتدهور الأراضي ينجم في العادة عن سوء استغلال الأرض، إلى جانب التنازع والتنافس بين مستعملي الأراضي، مما يؤدي إلى اتخاذ قرارات غير مستدامة على المدى القصير بشأن إدارة الأراضي.
    Se está ejecutando un proyecto de créditos de agua verde que mediante la creación de una relación comercial entre los usuarios del agua y quienes la abastecen, tiene el objetivo de contribuir a la reforma del sistema hídrico que se está llevando a cabo en Kenya, que asigna un valor económico al agua. UN وبإيجاد سوق بين مستعملي المياه ومقدمي الخدمات المائية يهدف المشروع الراهن لائتمانات المياه الخضراء إلى دعم البرنامج الحالي لإصلاح المياه في كينيا، مما يعطي للمياه قيمة اقتصادية.
    Promover el buen gobierno aumentando el conocimiento público de las reglas y procedimientos y estableciendo, así, las condiciones para un diálogo equilibrado entre los usuarios del servicio público y los funcionarios; UN :: تعزيز الإدارة الرشيدة بزيادة الوعي بالقواعد والإجراءات الإدارية وبالتالي تهيئة الظروف لقيام حوار متوازن بين مستعملي الخدمة العامة؛
    La duplicación de la creación y el mantenimiento de datos es un desperdicio considerable de recursos que se puede evitar con una buena coordinación entre los usuarios de los SIG de las diferentes dependencias estatales. UN والازدواجية في جهود إعداد البيانات وتحديثها تشكل إهداراً كبيراً للموارد، ولكن يمكن إصلاح ذلك عن طريق التنسيق الجيد بين مستعملي نظم المعلومات الجغرافية في الإدارات الحكومية المختلفة.
    19. La Red para un Desarrollo Sostenible, administrada por el PNUD, procura facilitar las comunicaciones entre los usuarios y los proveedores de información sobre el desarrollo humano sostenible en los países en que se ejecuten programas. UN ١٩ - وتسعى شبكة التنمية المستدامة التي يتولى إدارتها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الى تيسير الاتصال بين مستعملي ومقدمي البيانات المتعلقة بتنمية الموارد البشرية المستدامة في البلدان التي تشملها البرامج.
    El sistema también permitirá propiciar el diálogo entre los usuarios y los generadores de datos en lo referente a las necesidades, prioridades y aplicaciones, con el fin de consolidar la formulación, planificación y supervisión de políticas en los planos nacional, regional e internacional, basándose en estadísticas fidedignas y amplias. UN وستقوم المنظومة أيضا بتشجيع إجراء حوار بين مستعملي البيانات ومنتجيها بشأن الاحتياجات واﻷولويات والتطبيقات، وذلك بهدف تعزيز عمليات وضع السياسات والتخطيط والرصد على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية بناء على معلومات إحصائية موثوقة وشاملة.
    19. El capítulo III contiene disposiciones que no son obligatorias y que son del tipo que a menudo se encuentra en los contratos que establecen la vinculación entre los usuarios de EDI y los intermediarios de comunicaciones. UN ١٩ - والفصل الثالث يتضمن أحكاما غير ملزمة، وهي من نوعية اﻷحكام التي كثيرا ما ترد في العقود التي تحدد الصلات بين مستعملي التبادل الالكتروني للبيانات ووسائل الاتصالات.
    Varios países mencionaron que, si bien no existía un consejo oficial, había sin embargo comités para facilitar el diálogo entre usuarios y productores. UN وأفادت بلدان عدة بأنه على الرغم من عدم وجود مجلس رسمي، فإن هناك لجانا تكفل إقامة حوار بين مستعملي الإحصاءات ومُعديها.
    Se hicieron esfuerzos con resultados satisfactorios por sensibilizar a los funcionarios de las oficinas de estadística y por mejorar la interacción entre usuarios y productores de datos. UN وبذلت الجهود بنجاح من أجل توعية المسؤولين في المكاتب الإحصائية ومن أجل تحسين التفاعل بين مستعملي البيانات ومنتجيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد