ويكيبيديا

    "بين مفهومي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre los conceptos
        
    • los conceptos de
        
    • entre los dos conceptos de
        
    • de los conceptos
        
    • conceptual entre
        
    • nociones de
        
    • entre el concepto de
        
    Además, en el texto no aparecía ninguna disposición relativa a la naturaleza de la responsabilidad ni al cálculo de la indemnización y tampoco se hacía distinción alguna entre los conceptos de responsabilidad general y responsabilidad civil. UN وعلاوة على ذلك فإن النص جاء خلوا من أية أحكام تتناول طبيعة المسؤولية أو مقدار التعويض كما أنه يسكت عن التمييز بأي شكل بين مفهومي المسؤولية عن التعويض والمسؤولية عن الضرر.
    Comparaciones entre los conceptos del cuartel general de misiones de despliegue rápido y la Dependencia de Gestión del Despliegue Rápido UN مقارنة بين مفهومي مقر بعثة الانتشار السريع ووحدة إدارة الانتشار السريع
    Al mismo tiempo, ninguna definición o lista de características puede eliminar las coincidencias que existen entre los conceptos de minoría y de pueblos indígenas. UN وفي نفس الوقت، لا يوجد تعريف أو قائمة من الخصائص يمكنهما إزالة التداخلات بين مفهومي الأقلية والشعوب الأصلية.
    No obstante, concuerda en que es necesario distinguir claramente en cada caso entre los dos conceptos de derecho internacional privado que recoge la Convención. UN بيد أنه يتفق على أن هناك حاجة للتمييز بشكل واضح في كل حالة بين مفهومي القانون الدولي الخاص المنصوص عليهما في الاتفاقية.
    Una primera distinción que lleva a resultados diferentes es la que existe entre los conceptos de pobreza absoluta y pobreza relativa. UN والسمة الفارقة الأولى التي تؤدي إلى نتائج مختلفة تأتي بين مفهومي الفقر المدقع والفقر النسبي.
    El anteproyecto de declaración es un intento de salvar las distancias entre los conceptos de derecho y moral. UN فمسودة مشروع الإعلان هي محاولة لسد الثغرة بين مفهومي القانون والأخلاقية.
    En ese sentido, observamos de manera positiva la diferencia que se hace en el informe entre los conceptos de seguridad humana y la responsabilidad de proteger. UN وفي هذا الصدد، نلاحظ بارتياح تمييز التقرير بين مفهومي الأمن البشري والمسؤولية عن الحماية.
    Tampoco está absolutamente claro cómo ha de establecerse la distinción entre los conceptos de " deficiencia " o " restricción funcional " y términos similares. UN كما أنه ليس من الواضح تماماً كيف يمكن التمييز بين مفهومي " الاعتلال " أو " القيد الوظيفي " والمصطلحات المماثلة.
    Muchos oradores pidieron aclaraciones sobre la relación que existiría entre los conceptos de objetivo de movilización de recursos y objetivo de destinación de recursos, por una parte, y los procesos de planificación nacional y de programación por países, por otra. UN واستوضح متحدثون كثيرون سبيل الربط بين مفهومي هدف حشد الموارد، وهدف تخصيص الموارد من اﻷموال اﻷساسية من ناحية، والتخطيط الوطني وعمليات البرمجة القطرية من ناحية أخرى.
    Muchos oradores pidieron aclaraciones sobre la relación que existiría entre los conceptos de objetivo de movilización de recursos y objetivo de destinación de recursos, por una parte, y los procesos de planificación nacional y de programación por países, por otra. UN واستوضح متحدثون كثيرون سبيل الربط بين مفهومي هدف حشد الموارد، وهدف تخصيص الموارد من اﻷموال اﻷساسية من ناحية، والتخطيط الوطني وعمليات البرمجة القطرية من ناحية أخرى.
    86. Los debates de este día concluyeron con un interesante intercambio de opiniones sobre la relación entre los conceptos de racismo y discriminación racial. UN ٦٨- وانتهت مناقشات ذلك اليوم بتبادل مفيد لﻵراء بشأن العلاقة بين مفهومي العنصرية والتمييز العنصري.
    Se está tratando de educar al público en general sobre la diferencia entre los conceptos de sexo y género. UN 15 - وذكرت أنه يتم بذل الجهود لتثقيف الجمهور في مجال التفريق بين مفهومي الجنس ونوع الجنس.
    Para Cuba, la vinculación entre los conceptos de desarme y desarrollo tiene hoy más vigencia e importancia que nunca. UN 20 - وبالنسبة إلى كوبا، فإن الصلة بين مفهومي نزع السلاح والتنمية تكتسب صلاحية وأهمية أكثر من أي وقت مضى.
    45. El debate se caracterizó por los esfuerzos que se hicieron para mantener una distinción matizada entre los conceptos de software libre y software de código abierto. UN 45- واتسمت المناقشة بالجهود التي بذلت للحفاظ على تمييز دقيق بين مفهومي البرمجيات الحرة والبرمجيات المفتوحة المصدر.
    El hecho de que la mayoría de las normas consignadas en el anteproyecto se refieren al ámbito de los preceptos éticos, morales y religiosos es una valiosa innovación y un gran paso adelante para salvar las distancias entre los conceptos de derecho y moral. UN وكوْن معظم معايير مشروع مسودة الإعلان مستمدة من الوعي الأخلاقي والمعنوي والديني يمثل تجديداً قيِّماً وخطوة هامة في سبيل سد الثغرة بين مفهومي القانون والأخلاقية.
    No deben confundirse los conceptos de resistencia y terrorismo. UN وهذا ما فعلناه، ولا يمكن أبدا الخلط بين مفهومي المقاومة والإرهاب.
    Una delegación señaló que lo dispuesto en el artículo 13 demostraba una vez más que era necesario mantener la distinción entre los dos conceptos de " misión " y " visita " . UN وأشار أحد الوفود إلى أن أحكام المادة ٣١ تدل مرة أخرى على وجوب اﻹبقاء على التمييز بين مفهومي " البعثة " و " الزيارة " .
    Los tres principales órganos de las Naciones Unidas deben trabajar juntos, dado el carácter indivisible de los conceptos de seguridad y desarrollo. UN وسيكون من الضروري أن تتعاون الأجهزة الرئيسة الثلاثة للأمم المتحدة في العمل، نظرا لعدم إمكانية الفصل بين مفهومي الأمن والتنمية.
    En la práctica, no suele estar claro el límite conceptual entre los malos tratos y la tortura. UN وعملياً إن الحد الفاصل بين مفهومي إساءة المعاملة والتعذيب يتسم في كثير من الأحيان بعدم الوضوح.
    54. Cabe preguntarse si la frontera entre las nociones de acto de agresión y de guerra de agresión es sólida. UN ٥٤ - ويمكن أن نتساءل عما إذا كانت الفروق بين مفهومي أعمال العدوان وحروب العدوان فروق ثابتة.
    En esas disposiciones la confusión entre el concepto de Estado " lesionado " y Estado " interesado " podría dar lugar a situaciones absurdas, teniendo en cuenta especialmente las consecuencias prácticas de dicha violación. UN ففي تلك الأحكام، يحتمل أن يؤدي الخلط بين مفهومي الدولة " المضرورة " والدولة " المهتمة " فيما يبدو إلى نتائج غير معقولة، لاسيما على ضوء النتائج العملية لذلك الانتهاك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد