ويكيبيديا

    "بين مكاتب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre las oficinas
        
    • entre las mesas
        
    • de las oficinas
        
    • entre los servicios de
        
    • de las mesas
        
    • entre oficinas
        
    • las oficinas de
        
    • entre la oficina
        
    • entre las suboficinas
        
    Se están promoviendo los contactos transfronterizos entre las oficinas de asesoramiento jurídico de los países de la región. UN ويجري في هذا الصدد تشجيع الاتصالات عبر الحدود بين مكاتب الاستشارات القانونية في بلدان المنطقة.
    La puesta en común de la información entre las oficinas del ACNUR en Argelia y Malí debería facilitar este proceso. UN وسوف تؤدي المشاركة في المعلومات بين مكاتب المفوضية في الجزائر ومالي إلى تسهيل هذه العملية.
    Actualmente se está dando un mayor intercambio de conocimientos técnicos y de capacidad administrativa entre las oficinas del UNICEF en África y las entidades de las Naciones Unidas que colaboran con el Fondo. UN ويجري حاليا تقاسم متزايد للتجارب التقنية والقدرات اﻹدارية بين مكاتب اليونيسيف في أفريقيا، ومع شركاء اﻷمم المتحدة.
    Con este fin, es indispensable que haya una estrecha cooperación entre las mesas de todos estos Grupos de Trabajo. UN وتحقيقا لهذه الغاية، من اللازم أن يكون هناك تعاون وثيق بين مكاتب جميع اﻷفرقة العاملة.
    La primera etapa del Sistema se inició hace unos seis años y continúa avanzando hacia el objetivo bastante limitado de facilitar la integración electrónica de las oficinas administrativas de la Secretaría. UN والمرحلة اﻷولى من هذا النظام جارية منذ قرابة ست سنوات وتواصل التقدم نحو هدفها الضيق المتمثل في أن يصبح النظام خطوة صوب تحقيق التكامل الالكتروني بين مكاتب اﻷمانة العامة القائمة بمهام إدارية.
    iv) Funcionamiento y mantenimiento de un sistema mundial de transmisión de mensajes y telefonía entre las oficinas de las Naciones Unidas; UN ' 4` تشغيل وصيانة الوصلات الصوتية ووصلات المراسلة المؤمنة على الصعيد العالمي بين مكاتب الأمم المتحدة؛
    :: Posibles mecanismos para fortalecer la coordinación entre las oficinas regionales de las Naciones Unidas que se ocupan de las cuestiones indígenas UN :: الآليات الممكنة لتعزيز التنسيق بين مكاتب الأمم المتحدة الإقليمية بشأن قضايا الشعوب الأصلية
    Sostiene también que se hacen grandes esfuerzos por mejorar la cooperación entre las oficinas de la Fiscalía y los centros de intervención contra la violencia en el hogar. UN وتؤكد أيضا أنه يجري بذل جهود كبيرة لتحسين التعاون بين مكاتب المدعين العام ومراكز التدخل ضد العنف داخل الأسرة.
    iv) Funcionamiento y mantenimiento de un sistema mundial de transmisión de mensajes y telefonía entre las oficinas de las Naciones Unidas; UN ' 4` تشغيل وصيانة الوسائل المؤمنة لنقل الصوت والرسائل على الصعيد العالمي فيما بين مكاتب الأمم المتحدة؛
    Sostiene también que se hacen grandes esfuerzos por mejorar la cooperación entre las oficinas de la Fiscalía y los centros de intervención contra la violencia en el hogar. UN وتؤكد أيضا أنه يجري بذل جهود كبيرة لتحسين التعاون بين مكاتب المدعين العام ومراكز التدخل ضد العنف داخل الأسرة.
    La evaluación del Programa de pequeñas ayudas del FMAM demostró que existía un considerable intercambio de experiencias entre las oficinas del PNUD. UN وأوضح تقييم برنامج المنح الصغيرة التابع لمرفق البيئة العالمية أن هنالك تبادل كبير للخبرات فيما بين مكاتب البرنامج الإنمائي.
    El plan de construcción en Erbil también está muy avanzado y la UNAMI ha desplegado aeronaves destinadas exclusivamente a facilitar el movimiento de personal entre las oficinas de las Naciones Unidas. UN وقد بلغ مشروع التشييد في إربيل مرحلة متقدمة، ونشرت البعثة طائرة مخصصة لتسهيل حركة الموظفين بين مكاتب الأمم المتحدة.
    Procurará estrechar la colaboración entre las oficinas regionales del PNUMA, las oficinas de países del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y otros centros. UN وسيتابع تعاوناً أوثق بين مكاتب اليونيب الإقليمية والمكاتب القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومراكز أخرى.
    El informe concluye recomendando una asociación activa más estrecha entre las oficinas nacionales de estadística y los institutos cartográficos nacionales. UN ويوصي التقرير في خاتمته بأن يتم توثيق علاقات الشراكة النشطة بين مكاتب الإحصاء الوطنية والوكالات الوطنية لرسم الخرائط.
    Las videoconferencias periódicas llevadas a cabo entre las oficinas de las sedes y los frecuentes intercambios de visitas facilitaron la comunicación y resultaron útiles. UN وقد أقيمت مؤتمرات منتظمة بالفيديو بين مكاتب المقار وتبادلات متكررة للزيارات لضمان تيسير الاتصالات، وتبين أنها مفيدة.
    :: 1 reunión y 6 videoconferencias entre las oficinas de mantenimiento de la paz de la Secretaría y la Comisión de la Unión Africana UN :: عقد اجتماع واحد وست مداولات بالفيديو بين مكاتب حفظ السلام بالأمانة العامة ومفوضية الاتحاد الأفريقي
    Sin embargo, las consultas entre las mesas de las comisiones orgánicas y entre éstas y la Mesa del Consejo fueron escasas. UN بيد أنه حدثت مشاورات قليلة نسبيا بين مكاتب اللجان الفنية، وبينها وبين مكتب المجلس.
    La interacción directa entre las mesas de las comisiones orgánicas y del Consejo contribuiría a establecer un diálogo sustantivo. UN ٢٦ - يمكن للتفاعل المباشر بين مكاتب اللجان الفنية والمجلس أن يساعد على إجراء مناقشة موضوعية.
    Los oficiales ejecutivos o administrativos de los departamentos y las oficinas de la Sede, así como de las oficinas de los jefes de recursos humanos fuera de la Sede constituirán la estructura de enlace para las actividades de supervisión de la gestión de recursos humanos; UN وسيشكل الموظفون التنفيذيون والإداريون من الإدارات والمكاتب بالمقر. ومن بين مكاتب رؤساء الموارد البشرية البعيدة عن المقر، هيكل الاتصال لأنشطة رصد إدارة الموارد البشرية؛
    114. En las entrevistas se señaló con frecuencia que se planteaban diferencias entre los servicios de asistencia al usuario, los propietarios de las empresas y los encargados de la integración del sistema en cuanto a quién debía resolver los problemas. UN 114- وذُكر غالباً أثناء المقابلات أنه نشأت قضايا فيما بين مكاتب المساعدة وأصحاب الأعمال وأخصائيي تكامل النظم فيما يتعلق بملكية المشكلات.
    Las reuniones periódicas de las mesas del Consejo y sus órganos subsidiarios deberían tener esa finalidad. UN وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي الاستفادة من الاجتماعات الدورية التي تعقد بين مكاتب المجلس والهيئات الفرعية التابعة له.
    Posteriormente los depósitos serían transferidos mediante comprobantes entre oficinas. UN وتنقل الإيداعات بعد ذلك إلى مقر الأمم المتحدة من خلال القسائم الداخلية بين مكاتب الأمم المتحدة.
    A ese respecto, la oradora observa la colaboración en curso entre la oficina de Ética de la Secretaría y sus homólogas de los siete fondos y programas que participan en el Comité de Ética de las Naciones Unidas. UN وأشارت في هذا الصدد إلى التعاون الجاري الآن بين مكاتب الأخلاقيات لدى الأمانة العامة وسبعة صناديق وبرامج شاركت في لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات.
    Como país anfitrión de una oficina regional de la ONUDI, Tailandia considera que debe establecerse un mecanismo con miras a garantizar la buena coordinación y cooperación entre las suboficinas de la ONUDI previstas y las oficinas regionales existentes. UN وأضاف إن تايلند، بوصفها البلد المضيف لأحد مكاتب اليونيدو الإقليمية، ترى أنه من الضروري إنشاء آلية تكفل جودة التنسيق والتعاون بين مكاتب اليونيدو المزمع إنشاؤها وبين المكاتب الإقليمية الحالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد