El recuerdo de lo sucedido en Hebrón va a prevalecer en las negociaciones entre la OLP e Israel. | UN | وستهيمن ذكرى حادثة الخليل على المفاوضات بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل. |
Declaró, que el acuerdo provisional entre la OLP e Israel no significaba que la ocupación hubiera terminado. | UN | وصرح بأن الاتفاق المؤقت بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل لا يعني أن الاحتلال قد انتهى. |
Abed Rabbo, que retornó a Ramallah tras negarse a entrar en Jerusalén con una escolta de policía, expresó su indignación por el incidente y afirmó que constituía una violación flagrante del acuerdo firmado entre la OLP e Israel con respecto al libre tránsito de funcionarios palestinos superiores. | UN | وأعرب السيد عبد ربه، الذي عاد الى رام الله بعد رفضه دخول القدس مصحوبا بالشرطة، عن سخطه إزاء هذا الحادث الذي وصفه بأنه انتهاك صارخ للاتفاق الموقع بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل فيما يتعلق بضمان حرية المرور لكبار المسؤولين الفلسطينيين. |
Los miembros del Consejo Nacional Palestino calificaron estas convocatorias de violación de los Acuerdos de Oslo concertados entre la OLP e Israel y de ataque contra su inmunidad prevista en los Acuerdos. (Jerusalem Post, 12 de julio) | UN | ووصف أعضاء المجلس الفلسطيني هذه الطلبات بأنها انتهاك لاتفاقات أوسلو التي تم التوصل إليها بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل وتعد على حصانتهم المنصوص عليها في هذه الاتفاقات. )جروسالم تايمز، ١٢ تموز/يوليه( |
Carta de fecha 29 de septiembre (S/26512), dirigida al Secretario General por el representante de Ghana, por la que se transmitían los textos de una declaración del Gobierno de Ghana y de cartas dirigidas a los dirigentes de la OLP y al Primer Ministro israelí por el Presidente de Ghana sobre el reciente acuerdo entre la OLP e Israel. | UN | رسالة مؤرخة ٢٩ أيلول/سبتمبر )S/26512( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل غانا، يحيل بها نص بيان صادر عن حكومة غانا ونص رسالتين موجهتين من رئيس غانا إلى زعيم منظمة التحرير الفلسطينية وإلى رئيس وزراء اسرائيل، بشأن الاتفاق اﻷخير بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل. |
En los acuerdos de Oslo firmados entre la OLP e Israel se establece que Israel ejercería un control total sobre la denominada zona C, mientras que la Autoridad Nacional Palestina controlaría parcialmente las denominadas zonas A y B. La zona C representa aproximadamente el 62% de las tierras Palestinas y es un recurso estratégico, económico y de desarrollo para el Estado de Palestina y sus ciudadanos. | UN | حسب اتفاقيات أوسلو الموقعة بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل احتفظت إسرائيل بالسيطرة الكاملة على المنطقة المسماة " ج " ، بينما تمتعت السلطة الوطنية الفلسطينية بسيطرة جزئية على المناطق المسماة " ألف " و " ب " . وتشكل المناطق المسماة " ج " حوالي 62 في المائة من الأرض الفلسطينية، وهي المخزون الاقتصادي والتنموي الاستراتيجي للدولة الفلسطينية ولمواطنيها. |
198. El 11 de octubre de 1993, Omar Kjatib, jefe adjunto de la misión de la OLP en Ammán, declaró que se había llegado en principio a un acuerdo entre la OLP e Israel en virtud del cual los palestinos que habían sido deportados de su patria después de 1967 serían autorizados a regresar por etapas, pero no reveló el número de deportados palestinos incluidos en la lista que se envió a Israel. | UN | ١٩٨ - وفي ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، صرح عمر الخطيب نائب رئيس بعثة منظمة التحرير الفلسطينية في عمان )اﻷردن( بأنه جرى التوصل إلى اتفاق من حيث المبدأ بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل وأن الفلسطينيين الذين أبعدوا من ديارهم بعد ١٩٦٧ سيسمح لهم بالعودة على مراحل. ورفض الكشف عن عدد الفلسطينيين المبعدين الذين أدرجوا في القائمة التي أرسلت إلى إسرائيل. |