Se señaló que, en lo posible, las controversias entre una organización internacional y sus miembros debían resolverse de conformidad con las reglas de la organización y mediante los procedimientos internos de ésta. | UN | وقيل إن النزاعات بين منظمة دولية وأعضائها ينبغي تسويتها، قدر الإمكان، وفقاً للقواعد والإجراءات الداخلية للمنظمة. |
Cada vez que sea posible, las diferencias entre una organización internacional y sus miembros deben dirimirse de conformidad con las normas y procedimientos internos de la organización. | UN | فالمنازعات بين منظمة دولية وأعضائها ينبغي تسويتها، قدر الإمكان، وفقا للقواعد والنظم الداخلية للمنظمة. |
En el proyecto de artículos debería afirmarse con claridad que las relaciones entre una organización internacional y sus miembros y agentes que se rijan por el instrumento constitutivo de la organización quedan fuera del ámbito del proyecto de artículos. | UN | ينبغي أن تنص مشاريع المواد بوضوح على أن العلاقات بين منظمة دولية وأعضائها ومسؤوليها المشمولة بميثاق المنظمة تخرج عن نطاق مشاريع المواد. |
El proyecto de artículo 10, al estipular que las reglas de una organización internacional también le pueden imponer obligaciones internacionales, deja en claro que las relaciones entre una organización internacional y sus miembros se rige en general por el derecho internacional. | UN | ومشروع المادة 10 الذي ينصّ على أن قواعد المنظمة الدولية يمكن أيضاً أن تكون من بين التزاماتها الدولية يوضح أن العلاقات بين منظمة دولية وأعضائها ينظمها بصورة عامة القانون الدولي. |
La coherencia se garantiza ciertamente por el hecho de que, en las relaciones entre una organización internacional y sus miembros, las normas generales de derecho internacional no se aplican en la medida en que hayan sido modificadas por las reglas de la organización. | UN | والأمر الذي يكفل الاتساق فعليا هو أن القواعد العامة للقانون الدولي لا تنطبق في العلاقات بين منظمة دولية وأعضائها ضمن حدود التعديلات التي أجرتها عليها قواعد المنظمة. |
150. En opinión de algunos miembros, la relación entre una organización internacional y sus miembros requería un trato distinto, por lo que hacía a las contramedidas, al de la relación entre una organización internacional y los no miembros. | UN | 150- ورأى بعض الأعضاء أن العلاقة بين منظمة دولية وأعضائها ينبغي أن تعالج، فيما يتعلق بالتدابير المضادة، معالجة تختلف عن معالجة العلاقة بين منظمة دولية وغير الأعضاء فيها. |
Respecto del tema de la responsabilidad de las organizaciones internacionales, dice que las controversias entre una organización internacional y sus miembros deben resolverse de conformidad con las reglas de la organización de que se trate. | UN | 45 - وتطرق إلى موضوع مسؤولية المنظمات الدولية قائلا إن المنازعات بين منظمة دولية وأعضائها ينبغي أن يُسوى وفقا لقواعد المنظمة المعنية. |
Se expresó la opinión de que " como norma general, las contramedidas no tienen lugar en las relaciones entre una organización internacional y sus miembros " . | UN | 117 - وأبدي رأي مفاده أنه " لا مكان للتدابير المضادة، كقاعدة عامة، في العلاقات بين منظمة دولية وأعضائها " (). |
8) Ciertas reglas especiales sobre la responsabilidad internacional pueden ser aplicables a las relaciones entre una organización internacional y sus miembros (art. 64). | UN | 8 - ويمكن أن تسري قواعد خاصة معينة ومتعلقة بالمسؤولية الدولية على العلاقات بين منظمة دولية وأعضائها (المادة 64). |
En el comentario general se reconoce acertadamente que las reglas especiales, que el proyecto de artículos no define, podrían desempeñar un papel importante, sobre todo en las relaciones entre una organización internacional y sus miembros. | UN | 50 - وخلص إلى القول بأن التعليق العام يسلِّم بحق بأن القواعد الخاصة، التي لم تحاول مشاريع المواد أن تعرِّفها، يمكن أن تؤدي دوراً مهماً ولا سيّما في العلاقات القائمة بين منظمة دولية وأعضائها. |
Las controversias entre una organización internacional y sus miembros deben solucionarse de conformidad con las normas y los procedimientos de la organización, sin margen para las contramedidas, salvo que así se establezca expresamente en las normas de la organización. | UN | 42 - وأردفت قائلة إنه ينبغي تسوية الخلافات بين منظمة دولية وأعضائها وفقا لقواعد المنظمة وإجراءاتها، وينبغي ألا يكون هناك مجال لاتخاذ تدابير مضادة ما لم تنص قواعد المنظمة على ذلك صراحة. |
La Comisión de Derecho Internacional siempre ha tenido en cuenta la gran diversidad de organizaciones internacionales existentes, razón por la cual varios proyectos de artículo contienen solamente normas generales que, como también ha reconocido sistemáticamente la Comisión, pueden verse complementadas o sustituidas por normas especiales, en particular en lo que respecta a las relaciones entre una organización internacional y sus miembros. | UN | وبقدر ما راعت لجنة القانون الدولي التنوّع الواسع للمنظمات الدولية القائمة، فإن العديد من مشاريع المواد لم يتضمّن سوى قواعد عامة، بينما ظلّت تسلّم باستمرار، سواء فيما يتجاوز هذه القواعد أو يحلّ محلها، بأن القواعد الخاصة يمكن أن تنطبق ولا سيما بالنسبة للعلاقات بين منظمة دولية وأعضائها. |
Es probable que las reglas de la organización hayan de constituir un corpus de reglas especiales que afecten en cierta medida a la aplicación de las normas sobre responsabilidad internacional en las relaciones entre una organización internacional y sus miembros. | UN | 123 - ويرجح أن تشكل قواعد المنظمة مجموعة قواعد خاصة تؤثر بقدر معين في تطبيق القواعد المتعلقة بالمسؤولية الدولية في العلاقات بين منظمة دولية وأعضائها(). |
El Sr. Elangovan (India), tras señalar que su delegación presentará observaciones más detalladas sobre el proyecto de artículos sobre la responsabilidad de las organizaciones internacionales, dice que las controversias entre una organización internacional y sus miembros deben, en la medida de lo posible, resolverse de conformidad con las reglas de la organización y en el marco de sus procedimientos internos. | UN | 73 - السيد الأنغوفان (الهند): أشار إلى أن وفده سيقدِّم مزيداً من التعليقات المفصَّلة عن مشاريع المواد بشأن مسؤولية المنظمات الدولية، وقال إن المنازعات بين منظمة دولية وأعضائها ينبغي قدر المستطاع، تسويتها وفقاً لقواعد المنظمة ومن خلال نظامها الداخلي. |