La propia naturaleza de las relaciones entre esos países está cambiando. | UN | إن طبيعة العلاقات فيما بين هذه البلدان تتغير في صميمها. |
entre esos países están los que experimentan desastres naturales con frecuencia y los que han sido destrozados por la guerra. | UN | ومن بين هذه البلدان بلدان عانت من كوارث طبيعية متكررة وأخرى خربتها الحروب. |
Mediante una labor regional de asistencia técnica para seis países de la subregión del Gran Mekong, el Banco ha señalado algunos proyectos prioritarios para mejorar el transporte entre esos países. | UN | ومن خلال تقديم مساعدة تقنية إقليمية لستة بلدان في المنطقة دون الاقليمية لنهر الميكونغ الكبرى، حدد المصرف مشاريع ذات أولوية لتحسين النقل فيما بين هذه البلدان. |
En este ámbito, la competencia entre ellos traerá aparejada en todas las islas una proliferación de servicios que, en muchos casos, no llegarán a funcionar a pleno. | UN | وسيتمخض عن المنافسة بين هذه البلدان في هذا المجال ازدواج في المرافق في جميع الجزر، وستعمل الكثير منها بأدنى من طاقتها. |
Liberia, Somalia y el Sudán se destacan entre estos países. | UN | وتحتل السودان والصومال وليبريا المقدمة بين هذه البلدان. |
La segunda parte trata de la relación entre los países como entidades autónomas. | UN | ويتعلق الجزء الثاني بالعلاقة بين هذه البلدان بوصفها كيانات مستقلة. |
En consecuencia, no era de sorprender que los más importantes países receptores de IED entre los países en desarrollo fueran también los principales exportadores entre dichos países. | UN | فليس من المستغرب، بالتالي، أن تكون أكبر البلدان المضيفة للاستثمار اﻷجنبي المباشر بين البلدان النامية من أقوى البلدان المصدرة بين هذه البلدان. |
Uno de esos países es Kazajstán, en cuya antigua tierra está ubicada Español A/AC.105/PV.392 Sra. Arystanbekova, Kazajstán | UN | ومن بين هذه البلدان كازاخستان التي يوجد في أراضيها العريقة منشأة بايكونور الفضائية الشهيرة في العالم. |
Por otra parte, para solucionar las dificultades de tránsito de los países en desarrollo sin litoral debían existir unas buenas relaciones entre esos países y sus vecinos de tránsito. | UN | فالواقع، أن حل صعوبات المرور العابر التي تعاني منها البلدان النامية غير الساحلية يتطلب وجود علاقات طيبة بين هذه البلدان وبلدان المرور العابر المجاورة لها. |
Aun en los mismos sectores se registran importantes diferencias salariales entre esos países. | UN | وتوجد فوارق يُعتد بها في اﻷجور فيما بين هذه البلدان في الصناعات نفسها. |
entre esos países hay signatarios y no signatarios de la Convención de Ottawa. | UN | ومن بين هذه البلدان بلدان موقّعة وأخرى غير موقّعة على اتفاقية أوتاوا. |
Desde entonces, se han estrechado mucho más los contactos entre esos países y la Secretaría. | UN | ومنذئذ أضحت الاتصالات بين هذه البلدان والأمانة العامة أوثق. |
entre esos países, 86 apoyaron la ampliación en esas dos categorías de miembros. | UN | وأيد 86 بلدا من بين هذه البلدان زيادة الأعضاء في فئتي العضوية. |
entre esos países cabe mencionar a Costa Rica, Ghana, Kenya, el Perú, Serbia y Montenegro y Uganda. | UN | وكان من بين هذه البلدان أوغندا وبيرو وصربيا والجبل الأسود وغانا وكوستاريكا وكينيا. |
entre ellos, figuran Bélgica, Chipre, Dinamarca, Finlandia, Francia, Ghana, la India, Irlanda, Italia, Noruega, Portugal, la República de Corea, la Santa Sede, Suecia y Suiza. | UN | من بين هذه البلدان: آيرلندا وإيطاليا والبرتغال وبلجيكا وجمهورية كوريا والدانمرك والسويد وسويسرا وغانا وفرنسا وفنلندا وقبرص والكرسي الرسولي والنرويج والهند. |
Es importante destacar que más del 40% de las exportaciones de los países en desarrollo tiene como destino a otros países en desarrollo, mientras que el comercio entre ellos aumenta a un ritmo anual del 11%. | UN | وجدير بالملاحظة أن أكثر من 40 في المائة من صادرات البلدان النامية هي صادرات مقصدها بلدان نامية أخرى، وأن التجارة فيما بين هذه البلدان تزداد بنسبة 11 في المائة في السنة. |
En 1995, entre estos países se contaba China y el total representaba el 44% de la población mundial. | UN | وكانت الصين في عام 1995 من بين هذه البلدان التي كانت تمثل 44 في المائة من سكان العالم. |
entre estos países se encuentran los siguientes miembros de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer: | UN | ومن بين هذه البلدان ما يلي من الأعضاء الحاليين في لجنة وضع المرأة: |
La marginación, tanto entre los países como dentro de ellos, se ha exacerbado. | UN | وما انفك التهميش، فيما بين هذه البلدان وداخلها، يتفاقم. |
Por consiguiente, el papel del FMI en la vigilancia macroeconómica de las principales economías, y como intermediario imparcial en la coordinación de políticas entre dichos países, merece especial atención. | UN | ونتيجة لذلك، يستحق دور صندوق النقد الدولي في الرقابة الاقتصادية الكلية للاقتصادات الرئيسية وبوصفه وسيطا نزيها في تنسيق السياسات بين هذه البلدان اهتماما خاصا. |
de esos países, 13 están en África, 5 en Asia, 1 en el Caribe y 1 en Oceanía. | UN | ومن بين هذه البلدان هناك ١٣ بلدا في افريقيا، و ٥ بلدان في آسيا، وبلد واحد في منطقة البحر الكاريبي، وبلد واحد في أوقيانوسيا. |
También se exhorta a la comunidad internacional a que apoye los acuerdos de colaboración Sur-Sur y facilite la cooperación directa Sur-Sur. | UN | كما يدعو المجتمع الدولي إلى دعم الترتيبات التعاونية بين بلدان الجنوب، وتسهيل التعاون المباشر بين هذه البلدان. |
El intercambio de las ricas experiencias de estos países en sus actividades de desarrollo podría arrojar resultados muy positivos para los países del Sur. | UN | فتقاسم ثروة الخبرات اﻹنمائية فيما بين هذه البلدان قد يتمخض عن نتائج إيجابية للغاية بالنسبة لبلدان الجنوب. |
La labor de su propio Gobierno sobre los PMA revelaba grandes diferencias en el crecimiento de los distintos PMA que no podían explicarse tan sólo por los niveles de pobreza y la dependencia con respecto a la exportación de productos primarios no energéticos. | UN | وقال إن عمل حكومته المتعلق بأقل البلدان نمواً يكشف عن وجود فوارق أكبر في النمو فيما بين هذه البلدان لا يمكن تفسيرها من خلال مستويات الفقر واعتماد الصادرات على السلع الأساسية الأولية غير النفطية وحدها. |
Al mismo tiempo, la ONUDI estudia formas concretas de cooperación que puedan promoverse no sólo en los países con economías en transición, sino también entre éstos y los países en desarrollo. | UN | واليونيدو تنظر، في نفس الوقت، في أنواع محددة من التعاون يمكن ترويجها، لا بين البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية وحدها، بل أيضا بين هذه البلدان والبلدان النامية. |