Debe haber una estrecha coordinación entre esas entidades deportivas, los organismos de las Naciones Unidas y el Relator Especial. | UN | وهناك حاجة للتنسيق الوثيق بين هذه الكيانات الرياضية وهيئات الأمم المتحدة والمقرر الخاص. |
La distribución de las tareas entre esas entidades es la siguiente: | UN | وتوزع المسؤوليات بين هذه الكيانات الثلاثة على النحو التالي: |
Sin embargo, los Inspectores han individualizado algunos problemas que se plantean para lograr una mejor coordinación y sinergia entre esas entidades. | UN | على أن المفتشين قد عينوا أوجه قصور في زيادة التنسيق والتآزر بين هذه الكيانات. |
Pero actualmente, como se indica en el informe, parece que hay poco intercambio de información entre estas entidades nacionales y mundiales. | UN | ولكن يبدو في الوقت الحاضر، كما يذكر التقرير أن التغذية المرتدة قليلة بين هذه الكيانات العالمية والوطنية. |
1.64 Se divulgará cuáles son las partes vinculadas que puedan ejercer control o influencia considerable sobre la ONUDI a la hora de tomar decisiones financieras y operacionales, así como las transacciones con esas partes, a menos que ocurran en el marco de una relación normal y en condiciones de autonomía e igualdad o cuando ese tipo de transacciones sean compatibles con las relaciones operacionales normales entre tales entidades. | UN | 1-64 يُكشف عن الأطراف ذات العلاقة التي لديها القدرة على أن تتحكم في ما تتخذه اليونيدو من قرارات مالية وتنفيذية، أو تمارس نفوذا كبيرا عليها في هذا الصدد، كما يُكشف عمّا يتم من معاملات مع هذه الأطراف، ما لم تكن قد تمت في إطار علاقة عادية وبشروط وأحكام العلاقة التجارية المحضة، أو إذا كانت متفقة مع علاقات العمل العادية القائمة بين هذه الكيانات. |
Ayuda a complementar las actividades, reducir la duplicación y estrechar la cooperación entre las entidades principales. | UN | ويساعد ذلك على تلاحم الأنشطة، والحد من التكرار، وتعزيز التعاون بين هذه الكيانات الرئيسية. |
En verdad, el Comité 1540 parece estar en una situación privilegiada para propiciar la cooperación entre esas entidades y explorar las oportunidades de financiación. | UN | وبالفعل فإن لجنة القرار 1540 تبدو في وضع يخولها تعزيز التعاون بين هذه الكيانات واستكشاف فرص التمويل. |
Sin embargo, los Inspectores han individualizado algunos problemas que se plantean para lograr una mejor coordinación y sinergia entre esas entidades. | UN | على أن المفتشين قد عينوا أوجه قصور في زيادة التنسيق والتآزر بين هذه الكيانات. |
La definición tiene por objeto distinguir entre esas entidades y otros actores, en particular los Estados y las organizaciones intergubernamentales. | UN | ويسعى التعريف إلى التمييز بين هذه الكيانات وغيرها من الجهات، ولا سيما الدول والمنظمات الحكومية الدولية. |
Señaló que un diálogo entre esas entidades facilitaría el intercambio de información y experiencias, así como la planificación y, en la medida de lo posible, la coordinación de las actividades presentes o futuras. | UN | وأشار إلى أن من شأن إقامة حوار دائم بين هذه الكيانات أن يسهل تبادل المعلومات والخبرات فضلا عن تخطيط اﻷنشطة الجارية أو المقبلة، وكذلك تنسيقها قدر اﻹمكان. |
Si se reforzaran la coordinación y las relaciones con las distintas entidades de las sedes, así como entre esas entidades y sus oficinas sobre el terreno, podrían paliarse esos problemas evitando duplicaciones innecesarias. | UN | ومن شأن تعزيز التنسيق داخل كيانات المقر، وكذلك بين هذه الكيانات ومكاتبها الميدانية، أن يخفف من هذه المشاكل بمعالجة الازدواجية غير الضرورية. |
Las prácticas de mediación dominantes tienden a centrarse en las partes en los conflictos, es decir en las personas, los Estados y las organizaciones, más que en las relaciones entre esas entidades. | UN | وتميل ممارسات الوساطة السائدة إلى التركيز على الأطراف في النـزاعات؛ سواء كانوا أفرادًا أو دولاً أو تنظيمات، بدلاً من التركيز على العلاقات بين هذه الكيانات. |
Aunque también deberían tenerse en cuenta las iniciativas de asistencia para el desarrollo procedentes de sectores no oficiales, como organizaciones no gubernamentales o contribuciones privadas a fundaciones, en el presente informe no se aborda la interacción entre esas entidades no gubernamentales y las actividades del sistema de las Naciones Unidas, salvo contadas excepciones. | UN | ورغم أن جهود المساعدة الإنمائية الصادرة عن قطاعات غير رسمية، أي عن منظمات غير حكومية أو مساهمات خاصة في المؤسسات، ينبغي أيضا أن تكون موضع نظر، فإن هذا التقرير لا يشمل التفاعل بين هذه الكيانات غير الحكومية والأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة، مع بعض الاستثناءات الطفيفة. |
Señaló también la importante función que las instituciones multilaterales y los foros como el ISAR podían desempeñar en la aplicación de las NIIF y pidió que hubiese una mayor cooperación y coordinación entre esas entidades. | UN | وأشار كذلك إلى الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه مؤسسات ومحافل متعددة الأطراف مثل فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ في مجال تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي ودعا إلى مواصلة التعاون والتنسيق فيما بين هذه الكيانات. |
La reunión de alto nivel entre el Consejo Económico y Social y las instituciones de Bretton Woods, la OMC y la UNCTAD es un componente central de la relación entre esas entidades. | UN | 114 - يعد الاجتماع الرفيع المستوى بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية عنصرا رئيسيا في العلاقة بين هذه الكيانات. |
Los vínculos entre estas entidades en diversas partes del mundo han creado una red de interdependencia que tiene un tremendo potencial que beneficiaría a todos los involucrados. | UN | والواقع أن الروابط بين هذه الكيانات أوجدت في شتى أنحاء العالــم شبكة تكافل تتمتع بطاقات هائلة، ومن شأنها أن تعود بالنفع على جميع اﻷطراف المعنية. |
Se necesita con urgencia una racionalización más cabal de la distribución de funciones y recursos entre estas entidades y organizaciones en lo relativo al apoyo que prestan al Nuevo Programa. C. Otras organizaciones en el sistema de las | UN | وهناك حاجة ملحﱠة إلى مزيد من الترشيد في توزيع المهام والموارد فيما بين هذه الكيانات والمنظمات في دعمها لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات. |
entre estas entidades cabe señalar la iniciativa conjunta ucranio-georgiana conocida como la Comunidad de Opción Democrática y la Organización para la Democracia y el Desarrollo Económico, que tiene como uno de sus principales objetivos la intensificación de las cooperación en los ámbitos de la democracia, los derechos humanos y el imperio del derecho. | UN | ومن بين هذه الكيانات المبادرة الأوكرانية الجورجية المشتركة، المعروفة باسم جماعة الخيار الديمقراطي، ومنظمة الديمقراطية والتنمية الاقتصادية التي تعتبر أحد أهدافها الرئيسية تكثيف التعاون في ميادين الديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
1.62 Se divulgará cuáles son las partes vinculadas que puedan ejercer control o influencia considerable sobre la ONUDI a la hora de tomar decisiones financieras y operacionales, así como las transacciones con esas partes, a menos que ocurran en el marco de una relación normal y en condiciones de autonomía e igualdad o cuando ese tipo de transacciones sean compatibles con las relaciones operacionales normales entre tales entidades. | UN | ١-٦٢- يُكشف عن الأطراف ذات العلاقة التي لديها القدرة على أن تتحكم في ما تتخذه اليونيدو من قرارات مالية وتنفيذية، أو تمارس نفوذا كبيرا عليها في هذا الصدد، كما يُكشف عمّا يتم من معاملات مع هذه الأطراف، ما لم تكن قد تمت في إطار علاقة عادية وبشروط وأحكام العلاقة التجارية المحضة، أو إذا كانت متفقة مع علاقات العمل العادية القائمة بين هذه الكيانات. |
Una mejor coordinación y cooperación entre las entidades supone un intercambio de información sobre el desarrollo socioeconómico más provechoso. | UN | ويؤدي تحسين التنسيق والتعاون بين هذه الكيانات إلى مزيد من تبادل المعلومات عن التنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
Si bien se alcanzó un consenso general sobre la amplia y satisfactoria cooperación existente entre las entidades a nivel de las sedes, los participantes reconocieron que aún constituía un problema lograr un nivel análogo de colaboración sobre el terreno. | UN | ولئن تم التوصل إلى توافق عام حول التعاون الواسع والناجح بين هذه الكيانات على مستوى المقار، فإن المشاركين سلّموا بأنّ التعاون في الميدان بمثل هذا الحجم لا يزال تحديا. |