ويكيبيديا

    "بين وظائف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre las funciones
        
    • las funciones de
        
    • entre los puestos
        
    • de puestos
        
    • de las funciones
        
    • las funciones normativas de
        
    • de funciones entre
        
    • entre puestos
        
    • los puestos de
        
    • que las funciones
        
    • entre otras funciones
        
    Asimismo, es necesaria una distinción más clara entre las funciones del juez y las del fiscal. UN كذلك الفصل بشكل أوضح بين وظائف القضاة ووظائف النواب.
    Hay una muy clara separación entre las funciones del Estado y las del Poder Judicial, el cual garantiza el derecho a tener abogado defensor e interponer apelaciones. UN وثمة فصل واضح بين وظائف الدولة ووظائف الجهاز القضائي الذي يكفل الحق في محام واستئناف الأحكام.
    Los Ministros subrayaron la necesidad de mantener el equilibrio entre las funciones, competencias y responsabilidades de los órganos principales de las Naciones Unidas. UN وأكدوا ضرورة الحفاظ على التوازن بين وظائف الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة واختصاصاتها ومسؤولياتها.
    Una delegación hizo algunas observaciones sobre la combinación de las funciones de inspección y evaluación. UN وعلق أحد الوفود على الجمع بين وظائف التفتيش والتقييم.
    Con arreglo al plan de la OIT, no había distinción entre los puestos sujetos a distribución geográfica y los que no lo eran, pero el personal de proyectos y el personal de los servicios de idiomas no tenían derecho a recibir el incentivo. UN ولا تفرق خطة منظمة العمل الدولية بين وظائف التوزيع الجغرافي وغيرها، إلا أنها لا تنطبق على موظفي اللغات وموظفي المشاريع.
    En consecuencia, continúa la reducción gradual de la proporción de puestos del cuadro de servicios generales con respecto al número total de puestos autorizados, como se indica a continuación: UN وبالتالي، يتواصل الانخفاض التدريجي في النسبة بين وظائف الخدمات العامة ومجموع عدد الوظائف المأذون به، كما هو وارد أدناه:
    1. Decide que las funciones normativas de la Comisión se diferencien de su función de órgano rector del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas y que, a tal fin, el programa de la Comisión se estructure en dos segmentos distintos, a saber: UN ١ - يقرر أنه ينبغي الفصل بين وظائف اللجنة المتعلقة بوضع المعايير ودورها كهيئة تشريعية لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ، وأنه ينبغي تحقيقا لتلك الغاية ، هيكلة جدول أعمال اللجنة في جزأين متمايزين ، على النحو التالي :
    Es importante mantener el equilibrio entre las funciones y poderes de los órganos principales de las Naciones Unidas. UN ومن المهم المحافظة على التوازن بين وظائف وقوى الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة.
    También se aclaró a los miembros del Comité Ejecutivo la distinción entre las funciones de inspección y las de evaluación y auditoría. UN كما قُدمت إلى أعضاء اللجنة التنفيذية توضيحات بشأن التمييز بين وظائف التفتيش ووظائف التقييم ومراجعة الحسابات.
    Observó que la crisis financiera había puesto de manifiesto la interrelación entre las funciones de contabilidad, gestión de riesgos y gobernanza empresarial. UN وأشارت المتحدثة إلى أن الأزمة المالية قد أبرزت الترابط بين وظائف المحاسبة وإدارة المخاطر وإدارة الشركات.
    Varios miembros destacaron que era importante distinguir claramente entre las funciones del Consejo de Seguridad y las de un órgano judicial y se hizo referencia al concepto de separación de poderes y al principio de la independencia del poder judicial. UN وأكد عدة أعضاء أهمية التفرقة بوضوح بين وظائف مجلس اﻷمن والوظائف الموكلة الى هيئة قضائية وأشاروا الى مبدأ الفصل بين السلطات ومبدأ استقلال القضاء.
    Necesitamos distinciones claras al definir las relaciones entre las funciones y los imperativos del mantenimiento y el establecimiento de la paz y los principios del acceso humanitario, que básicamente son los siguientes: neutralidad, imparcialidad y el consentimiento del Estado en cuestión. UN إننا بحاجة إلى إجراء تمييزات واضحة عندما نحدد العلاقات بين وظائف وضرورات حفظ السلام وصنـــع الســــلام ومبــادئ إيصال المساعدة اﻹنسانية، التي هي أساسا الحياد، وعدم الانحياز، وموافقة الدولة المتأثرة.
    Esa delegación contribuía a facilitar la clara separación entre las funciones del coordinador residente y las tareas funcionales y de representación del PNUD. UN وهذا التفويض يسهله أكثر الفصل الواضح بين وظائف المنسقين المقيمين ووظائف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التمثيلية والتنفيذية.
    Esa delegación contribuía a facilitar la clara separación entre las funciones del coordinador residente y las tareas funcionales y de representación del PNUD. UN وهذا التفويض يسهله أكثر الفصل الواضح بين وظائف المنسقين المقيمين ووظائف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التمثيلية والتنفيذية.
    las funciones de los sexos están, separadas desde la primera infancia. UN وهناك تفرقة بين وظائف الجنسين منذ نعومة الأظفار.
    El objetivo de esas propuestas es armonizar y centralizar la gestión de las funciones de tecnología de la información y las comunicaciones en la Administración. UN والغرض من هذه المقترحات التنسيق بين وظائف تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإدارتها مركزياً داخل الإدارة.
    El hecho de que haya cuatro vacantes entre los puestos de personal temporario general puede considerarse un ejemplo de la dificultad de cubrirlos. UN والظروف المحيطة بالشواغر اﻷربعة من بين وظائف المساعدة المؤقتة العامة يمكن أن تعتبر مثالا على صعوبة شغلها.
    En consecuencia, continúa la reducción gradual de la proporción de puestos del cuadro de servicios generales con respecto al número total de puestos autorizados, como se indica a continuación: UN وبالإضافة إلى ذلك، يتواصل الانخفاض التدريجي في النسبة بين وظائف الخدمات العامة ومجموع عدد الوظائف المأذون بها، كما هو وارد أدناه:
    El Gobierno observó que una de las funciones del Consejo era facilitar información para el debate en el sector público y fomentar dicho debate. UN وذكرت الحكومة أن من بين وظائف المجلس تقديم المعلومات وتشجيع المناقشات في القطاع العام.
    Las funciones normativas, de política, de supervisión y de facilitación de esa Dirección Ejecutiva y las actividades de asistencia técnica de la Oficina son plenamente complementarias y se refuerzan mutuamente, ayudando a los Estados Miembros a cumplir sus obligaciones en materia de lucha contra el terrorismo. UN وثمة تكامل وتآزر كاملان بين وظائف المديرية التنفيذية المتمثلة في وضع القواعد ورسم السياسات والرصد والتيسير وأنشطة المساعدة التقنية التي يقوم بها المكتب بما يساعد الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها على صعيد مكافحة الإرهاب.
    En la sección A del capítulo IV se presenta un certero análisis de la complementariedad de funciones entre ambas instituciones. UN ويورد الفرع " ألف " من الفصل الرابع تحليلا رائعا للتكامل بين وظائف المؤسستين.
    :: entre puestos sujetos a distribución geográfica y puestos que exigen conocimientos lingüísticos especiales; UN :: تنقلات الموظفين بين وظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي ووظائف ذات متطلبات لغوية خاصة
    Toda situación en que las funciones y competencias del poder judicial y del poder ejecutivo no sean claramente distinguibles o en la que este último pueda controlar o dirigir al primero es incompatible con el concepto de un tribunal independiente. UN وأي وضع لا يُميّز فيه بوضوح بين وظائف واختصاصات السلطتين القضائية والتنفيذية أو تتمكن فيه السلطة التنفيذية من السيطرة على السلطة القضائية أو توجيهها هو وضع يتعارض مع مبدأ استقلال القضاء.
    entre otras funciones, el Ayudante Jurídico tiene que recabar la asistencia del Colegio de Abogados de Filipinas, de gabinetes de abogados y de asociaciones de abogados de prestigio para complementar los esfuerzos del Gobierno en la prestación de asistencia jurídica a los trabajadores migrantes, y administrar el Fondo de Asistencia Jurídica para Trabajadores Migrantes. UN ومن بين وظائف المساعد القانوني الحصول على المساعدة من نقابة المحامين الفلبينيين، وشركات المحاماة ذات السمعة الحسنة وروابط المحامين بغية استكمال جهود الحكومة في توفير المساعدة القانونية للعمال المهاجرين وإدارة صندوق المساعدة القانونية للعمال المهاجرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد