El éxito de estos esfuerzos podría verse facilitado por la celebración de frecuentes reuniones oficiosas entre las delegaciones de los distintos grupos en los recesos entre períodos de sesiones y también durante éstos. | UN | ويمكن تيسير هذه الجهود عن طريق عقد اجتماعات غير رسمية بين وفود المجموعات المختلفة فيما بين الدورات وكذلك أثناءها. |
En las deliberaciones se manifestó apoyo a la idea de dividir las tareas entre las delegaciones de la Alianza de los Estados Insulares Pequeños. | UN | وفي المناقشات جرى تأييد الحاجة إلى تقسيم العمل فيما بين وفود تحالف الدول الجزرية الصغيرة. |
:: Cabía encomiar la tendencia creciente entre las delegaciones de la Asamblea General a contar con participación parlamentaria, puesto que reforzaba el vínculo entre el poder ejecutivo y el poder legislativo. | UN | :: ينبغي الترحيب بالاتجاه المتنامي بين وفود الجمعية العامة بأن تكون هناك مشاركة برلمانية، إذ أن هذه المشاركة ستقوي الصلة بين الفرعين التنفيذي والتشريعي من الحكومة. |
Fuera del marco de la Comisión Mixta, prosiguió el diálogo entre el Gobierno y la UNITA a través de contactos entre delegaciones de alto nivel. | UN | ٤ - واستمر الحوار بين الحكومة والاتحاد الوطني خارج إطار اللجنة المشتركة من خلال اتصالات بين وفود رفيعة المستوى. |
Ese mismo mes, los Países Bajos, que ocupaban la Presidencia de la OSCE, copatrocinaron con el ACNUR una reunión para el intercambio de información de las delegaciones de la OSCE, en el que participó el Representante, acerca del papel de la protección nacional e internacional en los desplazamientos internos. | UN | وفي فترة لاحقة من الشهر، اشتركت هولندا، بوصفها رئيسة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، مع مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، في رعاية جلسة إعلامية وتبادل للمعلومات بين وفود المنظمة، وبمشاركة الممثل، بشأن دور الحماية الوطنية والدولية فيما يتعلق بالتشرد الداخلي. |
Al presentar esa versión revisada, el Presidente del Comité indicó que el nuevo texto era el resultado de consultas entre las delegaciones de todos los grupos regionales y pretendía mejorar el texto original en la medida de lo posible. | UN | وذكر رئيس اللجنة، لدى عرضه هذه النسخة المنقحة، أن النص الجديد هو حصيلة المشاورات التي جرت بين وفود كل المجموعات الاقليمية، وأنه يرمي إلى تحسين النص اﻷصلي بقدر الامكان. |
El número creciente de organizaciones no gubernamentales que participan en las sesiones de la Comisión de Derechos Humanos complica los trabajos de sus sesiones y reduce las posibilidades de que se entable un diálogo constructivo entre las delegaciones de los Estados Miembros. | UN | فالعدد المتزايد للمنظمات غير الحكومية التي تشارك في دورات لجنة حقوق اﻹنسان يعقد أعمال دوراتها، ويقلص من إمكانيات إجراء حوار بناء بين وفود الدول اﻷعضاء. |
El texto definitivo del Acuerdo sólo se podrá lograr mediante un diálogo en pie de igualdad entre las delegaciones estatales y los representantes de todas las comunidades nacionales y étnicas y no como resultado de imposiciones, prejuicios ni invalidaciones. | UN | ولن يتم التوصل إلى النص النهائي للاتفاق إلا عن طريق الحوار بين وفود الدول وممثليها بمشاركة ممثلي جميع المجتمعات الوطنية والعرقية على قدم المساواة. |
La cooperación entre las delegaciones de estos países se inició en 1996 en Viena en la Conferencia del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa, en la que estos cuatro Estados formularon declaraciones conjuntas y propusieron iniciativas comunes. | UN | وقد بدأ التعاون فيما بين وفود هذه البلدان عام 1996 في فيينا، في مؤتمر معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، حيث أصدرت الدول الأربع بيانات مشتركة واقترحت مبادرات مشتركة. |
1. El Consejo de Miembros elegirá un Presidente entre las delegaciones de los Miembros. | UN | 1- ينتخب مجلس الأعضاء رئيساً من بين وفود الأعضاء. |
2. El Consejo de Miembros elegirá también un Vicepresidente entre las delegaciones de los Miembros. | UN | 2- يختار مجلس الأعضاء أيضاً نائباً للرئيس من بين وفود الأعضاء. |
1. El Consejo de Miembros elegirá un Presidente entre las delegaciones de los Miembros. | UN | 1- ينتخب مجلس الأعضاء رئيساً من بين وفود الأعضاء. |
2. El Consejo de Miembros elegirá también un Vicepresidente entre las delegaciones de los Miembros. | UN | 2- ينتخب مجلس الأعضاء أيضاً نائباً للرئيس من بين وفود الأعضاء. |
La rápida aprobación del programa del período de sesiones de este año nos ha permitido llevar a cabo unas fructíferas consultas que han logrado el acuerdo de los seis Presidentes y un entendimiento entre las delegaciones de la Conferencia acerca de la posible configuración de los debates para este año. | UN | وقد مكنتنا سرعة اعتماد جدول العمل لدورة هذا العام من إجراء مشاورات مثمرة أفضت بنا إلى اتفاق بين الرؤساء الستة وتفاهم بين وفود مؤتمر نزع السلاح بشأن الشكل الممكن للنقاش خلال هذا العام. |
Participamos en los debates con miras a eliminar las diferencias de opinión entre las delegaciones y subrayar el carácter fundamental de un procedimiento de comunicaciones encaminado a proteger los derechos de los niños. | UN | وقد شاركنا في المناقشات بهدف تقريب الشقة في تباين الرأي بين وفود الدول، وبغرض التأكيد على الطبيعة الأساسية لإجراء الاتصالات المعنية بحماية حقوق الطفل. |
Observamos con satisfacción que en las últimas rondas de conversaciones bilaterales entre las delegaciones estatales de Rusia, Letonia y Estonia se han apreciado algunas señales de progreso en la solución de estos problemas, especialmente en la última ronda de conversaciones entre Rusia y Letonia, donde fue posible lograr acuerdo sobre un conjunto de importantes disposiciones que regulan cuestiones relativas al retiro de las tropas. | UN | ونلاحظ مع الارتياح أنه شوهدت خلال الجولات اﻷخيرة للمحادثات الثنائية بين وفود دول روسيا ولاتفيا واستونيا بعض بوادر التقدم فــي حل هذه المشاكل. وبصورة خاصة تسنى، في الجولــة اﻷخيرة للمحادثات بين روسيا ولاتفيا، الاتفاق علـــى مجموعة من المبادئ الهامة التي تنظم مسائل انسحاب القــوات. |
Sobre la base de las propuestas de la Mesa, para cada grupo de trabajo técnico se elegirá un Presidente y un Vicepresidente-Relator entre las delegaciones de los Estados representados en el Simposio. | UN | وبناء على مقترحات المكتب، سيجري انتخاب رئيس ونائب للرئيس - مقرر لكل فريق عامل فني وذلك من بين وفود الدول الممثلة في الندوة. |
Los Jefes de Gobierno opinaron que a todos les beneficiaría incrementar las consultas entre las delegaciones de estos países sobre cuestiones de interés común en los foros internacionales. | UN | ١٣ - ورأى رؤساء الحكومات أن زيادة التشاور فيما بين وفود هذه البلدان في المنتديات الدولية بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك من شأنها أن تخدم مصلحة الجميع. |
Tal vez resulte útil recordar a los miembros del Consejo de Seguridad que, en las últimas semanas, se han celebrado consultas independientes en Nueva York y en Ginebra entre delegaciones de alto nivel de la República Popular de China y de Guatemala. | UN | وقد يكون من المفيد ﻷعضاء مجلس اﻷمن أن يعرفوا أن اﻷسابيع اﻷخيرة شهدت مشاورات منفصلة، في كل من نيويورك وجنيف، بين وفود رفيعة المستوى تمثل جمهورية الصين الشعبية وغواتيمالا. |
Desde entonces, el Comité, que tengo el honor de presidir, ha organizado algunas reuniones iniciales entre delegaciones parlamentarias, tanto en la región como en la sede de la UIP. | UN | ومنذ ذلك الحين، نظمت تلك اللجنة، التي أتشرف برئاستها، بعض الاجتماعات الأولية بين وفود برلمانية، في المنطقة وفي مقر الاتحاد البرلماني الدولي. |
Más allá de este deber natural y de esta exigencia de solidaridad en nombre de las delegaciones de los países en desarrollo, mi aporte a este debate se inscribe en el contexto particular de los compromisos que la comunidad internacional contrajo respecto del continente africano, que sigue estando al margen del progreso. | UN | وبغض النظر عن هذا الواجب الطبيعي وهذه الحاجة إلى التضامن فيما بين وفود البلدان النامية، يتعلق إسهامي في هذا النقاش بالالتزام الذي قطعه المجتمع الدولي على نفسه تجاه القارة اﻹفريقية التي ما زالت تعيش على هامش التقدم. |