Se informó que la mayor cantidad de víctimas residía en la ciudad de Bihac. | UN | وأبلغ عن وقوع أشد الخسائر في بلدة بيهاك. |
iv) La carretera que va de Bihac a Jajce y Travnik; | UN | ' ٤ ' الطريق من بيهاك إلى يايتسي وترافنيك |
Desde entonces, la población de Bihac ha estado viviendo en condiciones cada vez más desesperadas. | UN | ومنذ ذلك الحين، يعاني سكان بيهاك في ظل أوضاع معيشية تبعث على اليأس بصورة متزايدة. |
71. En el enclave de Bihac, el Gobierno tiene a unas 1.400 personas a las que hizo prisioneras durante el enfrentamiento interno ya concluido en la región. | UN | ٧١ - وتحتجز الحكومة حاليا في جيب بيهاك زهاء ٤٠٠ ١ سجينا أسروا في سياق المواجهة الداخلية التي حدثت هناك والتي انتهت اﻵن. |
Según afirma Eric Chaperon, vocero de las Naciones Unidas, el enclave de Bihac ha sido atacado, y sigue siendo atacado, con armas pesadas. | UN | ووفقا لما صرح به إريك تشابرون المتحدث باسم اﻷمم المتحدة هوجمت بيهاك ولا تزال تهاجم بأسلحة ثقيلة. |
El primer ataque comenzó a las 10.15, hora local, y en él se dispararon contra Bihac cuatro cohetes aire-tierra. | UN | وبدأ الهجوم اﻷول الساعة ١٥/١٠ بالتوقيت المحلي وأطلقت فيه على بيهاك أربعة صواريخ جو - أرض. |
La situación en la zona de Bihac se está volviendo sumamente difícil. | UN | إن الحالة في منطقة بيهاك أصبحت تكتسي طابعا مأساويا الى أقصى حد. |
Desde el territorio ocupado de Croacia los serbios habían hecho descargas intensas de artillería y se habían lanzado ataques aéreos sobre Bihac. | UN | وقد استخدمت المدفعية الصربية على نحو مكثف كما شُنت غارات جوية على بيهاك من إقليم كرواتيا المحتل. |
i) La expulsión de toda la población no serbia de la zona de Bihac y Velika Kladuša, mediante la práctica infame de la depuración étnica; | UN | ' ١ ' طــرد جميــع السكان غير الصربيين مــن منطقة بيهاك وفليكا كلادوسا بواسطة ممارسة التطهير اﻹثني البغيضة؛ |
El concepto de zona segura no ha sido realmente puesto a prueba en Bihac ni en Tuzla. | UN | ولم يجرب مفهوم المناطق اﻵمنة بصورة جديدة في بيهاك وتوزلا. |
El personal de la UNPROFOR avistó un helicóptero que volaba a 12 kilómetros al norte de Bihac. | UN | شاهد أفراد من قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة عمودية تحلق على بعد ١٢ كيلومترا شمال بيهاك. |
El contacto se perdió a 20 kilómetros al este de Bihac. | UN | وفقد الهدف على بعد ٢٠ كيلومترا شرق بيهاك. |
El AWACS estableció contacto por radar con una aeronave a 55 kilómetros al sureste de Bihac. | UN | أجــرت طائرة أواكس اتصــالا راداريا بطائرة على بعد ٥٥ كيلو مترا جنوب شرق بيهاك. |
Los observadores militares de las Naciones Unidas en el aeropuerto de Cazin, al norte de Bihac, informaron del vuelo efectuado por un planeador con motor en el que no se observó armamento alguno. | UN | أبلغ مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون في مطار كازين ، شمال بيهاك ، عن تحليق طائرة شراعية دون تسليح ظاهر . |
Los capitanes de esos buques se negaron a obedecer y, más aún, el capitán del remolcador " Bihac " amenazó con volar los productos de petróleo o descargarlos en el Danubio, lo que habría tenido graves consecuencias ambientales. | UN | إلا أن قباطنة تلك السفن رفضوا الامتثال، بل ان قبطان القاطرة " بيهاك " هدد بتفجير شحنة المنتجات النفطية أو تفريغها في نهر الدانوب مما يمكن أن يترتب عليه عواقب بيئية وخيمة. |
- La parte del camino entre Bihac y Livno que pasa por la Provincia de Banja Luka | UN | - الجزء من الطريق بيهاك - ليفنو الذي يمر بإقليم بانيا لوكا |
- La parte del camino de Bihac a Jajce que pasa a través de la Provincia de Banja Luka | UN | - الجزء من طريق بيهاك - يايكي الذي يمر بإقليم بانيا لوكا |
- Provincia de Bihac: Velika Kladusa, hacia Karlovac y Zagreb | UN | - إقليم بيهاك : فيليكا كلادوسا صوب كارلوفاك وزغرب |
En razón de que los ciudadanos de la " zona segura " de Bihac habían estado recibiendo la mitad de la ayuda humanitaria indispensable antes de que se impusiera el bloqueo, se necesitan grandes cantidades de alimentos y medicamentos para compensar esta escasez. | UN | ونظرا ﻷن مواطني منطقة بيهاك اﻵمنة كانوا يحصلون على نصف المعونة اﻹنسانية اللازمة قبل فرض هذا الحصار، تلزم كميات كبيرة من اﻷغذية واﻷدوية وذلك لتعويض هذا النقص. |
84. La situación de las 30.000 personas que se desplazaron de la parte septentrional de Bihac a la parte septentrional de la zona protegida por las Naciones Unidas es grave. | UN | ٤٨ - وتتسم حالة ما يقرب من ٠٠٠ ٣٠ نسمة من المشردين من شمالي بيهاك في شمال المنطقة التي تحميها اﻷمم المتحدة بالخطورة. |