De esta forma, se proporcionaron alimentos para una semana a 464 familias que habían perdido sus hogares en las inundaciones. | UN | وقد مكّنت هذه الشحنة من توفير الغذاء لمدة أسبوع لفائدة 464 أسرة فقدت بيوتها بسبب الفيضانات الأخيرة. |
Cientos de familias han sido desalojadas a la fuerza de sus hogares por las autoridades municipales y del distrito para permitir la ejecución de proyectos privados de urbanización. | UN | وطردت السلطات البلدية والمحلية مئات الأسر من بيوتها قسراً لإفساح المجال أمام مشاريع التطوير العمراني الخاصة. |
Muchos de ellos se toman muy en serio sus hogares y espacios interiores, y ponen en los detalles mucho trabajo y cuidado. | TED | العديد من هؤلاء الناس تأخذ بيوتها و مساحاتها الداخلية بجدية كبيرة، بالعمل كثيراً و بتأنّي على التفاصيل. |
La Corte ordenó entonces que las 810 familias retiraran sus casas de los terrenos. | UN | وأمرت المحكمة حينذاك بأن تزيل810 أسرة بيوتها من الأرض. |
De ese modo, se ha podido determinar que la contaminación se debía al hecho de que algunas familias fundían ilegalmente las baterías de coches en sus casas. | UN | وهكذا تم تحديد أن التلوث كان بسبب صنع بعض العائلات بشكل غير قانوني بطاريات مركم السيارات في بيوتها. |
Se ha indicado a algunas familias que tienen que abandonar sus viviendas. | UN | كما تلقي بعض الأسر، تعليمات بأن عليها أن تغادر بيوتها. |
Las raciones secas que las familias pueden usar en su propio hogar son preferibles a los centros de alimentación, ya que los estudios realizados por la OMS sugieren que menos del 50% de los niños malnutridos acuden actualmente a esos centros. | UN | وحصص اﻹعاشة الجافة التي يمكن لﻷسر استخدامها في بيوتها أفضل من مراكز التغذية، إذ تشير استقصاءات منظمة الصحة العالمية إلى أن أقل من ٥٠ في المائة من اﻷطفال المصابين بسوء التغذية يزورون المراكز بالفعل. |
Desde el principio, la política de vivienda posterior a la guerra se caracterizó por un gran hincapié en el esfuerzo propio y en medidas para que las familias jóvenes pudieran participar en la construcción de sus propias casas. | UN | وقد تميزت سياسة اﻹسكان في فترة ما بعد الحرب، منذ البداية، بتأكيد قوي على مساعدة الذات، وتدابير لتمكين اﻷسر الشابة من المشاركة في بناء بيوتها. |
Incluso las avispas salen de sus hogares cuando las hormigas llegan. | Open Subtitles | حتى الدبابير تهجر بيوتها حين يصلها النمل |
Se informó de que el 13 de mayo de 1997 las autoridades iraquíes dieron orden de expulsar a 1.300 familias kurdas y turcomanas de sus hogares en Kirkuk. | UN | ٨٢ - وفي ٣١ أيار/ مايو ٧٩٩١، ذكر أن السلطات العراقية أصدرت أوامر بطرد ٠٠٣ ١ أسرة كردية وتركمانية من بيوتها في كركوك. |
Según la información recibida de organizaciones no gubernamentales de Croacia, en muchos casos no se han aplicado las decisiones judiciales dictadas a favor de las personas desalojadas, con lo cual cientos de familias, sobre todo de origen serbio, no han podido regresar a sus hogares. | UN | وأفادت المعلومات الواردة من منظمات غير حكومية كرواتية بأن أحكام عديدة صادرة عن المحاكم تناصر اﻷشخاص المطرودين لم تنفذ، مما ترك مئات اﻷسر، الصربية أساساً، عاجزة عن العودة إلى بيوتها. |
Las instituciones del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias, en particular la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, se han ofrecido para organizar la distribución de paquetes de retorno a las familias damnificadas que regresan a sus hogares. | UN | ولقد عرضت مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، والمنظمات الانسانية، ومن بينها الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر خدماتها لتوزيع رزمة العودة على اﻷسر المنكوبة التي عادت إلى بيوتها. |
Cuando en 1994 se perpetró el genocidio en Rwanda, familias enteras fueron ejecutadas en sus hogares y aldeas enteras fueron salvajemente atacadas dentro de una campaña organizada de exterminio general que se cobró más de 500.000 vidas. | UN | فخلال حوادث الإبادة الجماعية في رواندا عام 1994، تم إعدام عائلات بأكملها في بيوتها ومورست أعمال وحشية بحق قرى بأسرها في إطار حملة متناسقة من الإبادة الجماعية التي راح ضحيتها أكثر من 000 500 نسمة. |
Las familias palestinas, especialmente de las zonas rurales, se verían forzadas a abandonar sus hogares y reasentarse en zonas o ciudades cercanas a sus lugares de trabajo, escuelas, hospitales y servicios sociales. | UN | فالأسر الفلسطينية، ولا سيما الريفية منها، تضطـر إلى مغادرة بيوتها للاستقرار من جديد في مناطق أو مدن تقع قرب مقار العمل والمدارس والمستشفيات والمرافق الاجتماعية. |
Estas familias han quedado abrumadas por el dolor y en una situación de indigencia; de nuevo se han visto desplazadas de sus hogares y privadas de sus bienes por Israel, que persiste en la violación de sus derechos humanos. | UN | وعانت هذه الأسر من النكبة والعوز؛ فقد شردتها إسرائيل مرة أخرى من بيوتها وسلبتها ممتلكاتها، وهي لا تزال تنتهك حقوقها الإنسانية. |
Sólo el 8 de noviembre, 19 palestinos perdieron la vida durante un ataque que tuvo lugar al amanecer, mientras las familias dormían en sus hogares. | UN | ففي 8 تشرين الثاني/نوفمبر وحده، فقد 19 فلسطينياً حياتهم في هجوم وقع عند الفجر، بينما كانت العائلات نائمة بأمان في بيوتها. |
Se ha concedido también apoyo a las familias rurales pobres para ayudarles a construir sus casas. | UN | وتقدم الدعم أيضا إلى الأسر الريفية الفقيرة كي تسهل عليها بناء بيوتها. |
Estas familias están viviendo actualmente en tiendas de campaña, ya que la mayoría de sus casas o han sido destruidas o están siendo ahora ocupadas por familias albanokosovares. | UN | وتقيم هذه العائلات حاليا في خيام، لأن معظم بيوتها إما دمرت أو تحتلها الآن أُسر من ألبان كوسوفو. |
Tres familias de Netivot han quedado sin hogar esta semana, después de que los cohetes arrasaron sus casas. | UN | وقد غدت ثلاث أُسر في نتيفوت بلا مأوى هذا الأسبوع، بعد أن سوَّت القذائف بيوتها بالأرض. |
La FPNUL dejó constancia de cuatro casos de familias de desertores de las fuerzas de facto que estaban siendo expulsadas de la zona controlada por Israel y obligadas a desalojar sus viviendas en un plazo breve. | UN | وسجلت قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان أربع حالات تتعلق بطرد أسر الهاربين من قوات اﻷمر الواقع من المنطقة الواقعة تحت سيطرة إسرائيل وإجبارها على إخلاء بيوتها دون سابق إنذار كاف. |
450. La mayoría de las familias de Israel poseen su propio hogar. | UN | ٠٥٤- إن أغلبية اﻷسر المعيشية في إسرائيل تملك بيوتها. |
Seguirá haciendo caso omiso de lo que dicen países que abusan del foro que ofrece la presente Comisión para arrojar piedras contra otros cuando sus propias casas de vidrio están por desplomarse. | UN | وقالت إن إسرائيل لن تبالي ببلدان تسيء استعمال المنبر الذي توفره لها هذه اللجنة في إلقاء الحجارة على الآخرين، ناسيةً أن بيوتها المصنوعة من زجاج باتت وشيكة الانهيار. |
110. Otro intento por expulsar a familias romaníes de su hogar sucedió el 29 de agosto de 1999 en la aldea de Ujferherto, en Hungría oriental. | UN | 110- ووقعت محاولة أخرى لطرد الأسر الغجرية من بيوتها في 29 آب/أغسطس 1999 في قرية أويفرهرتو في شرقي هنغاريا. |