El grupo de países no alineados se ha esforzado mucho para lograr ese objetivo, como lo demuestra, por ejemplo, el que haya organizado la Cuarta Conferencia de Ministros de Información de los Países No Alineados, celebrada en Pyongyang en 1993. | UN | وقد بذلت مجموعة بلدان عدم الانحياز بالفعل الكثير من الجهود في هذا الصدد، وعلى سبيل المثال بتنظيم المؤتمر الرابع لوزراء اعلام بلدان عدم الانحياز في بيونغ يانغ في عام ١٩٩٣. |
:: Avistamiento de transportadores-grúas de montaje-lanzadores de misiles en Pyongyang, en abril de 2012; | UN | • معاينة ناقلات - ناصبات - أجهزة إطلاق القذائف في بيونغ يانغ في نيسان/ أبريل 2012 |
En la Cuarta Conferencia de Ministros de Información del Movimiento de Países no Alineados, celebrada en Pyongyang en junio de 1993, se examinó la posibilidad de utilizar satélites para la difusión de información. | UN | وقد نظر المؤتمر الرابع لوزراء الاعلام في البلدان غير المنحازة المعقود في بيونغ يانغ في حزيران/يونيه ١٩٩٣ في امكانية استعمال اﻷقمار الصناعية لنشر المعلومات. |
La cumbre intercoreana celebrada en Pyongyang a principios de este mes y la Declaración aprobada en ella constituyen un hito importante en las relaciones intercoreanas. | UN | إن مؤتمر القمة بين الكوريتين الذي عقد في بيونغ يانغ في أوائل هذا الشهر، والإعلان المعتمد يشكلان علامة رئيسية في تحسين العلاقات بين الكوريتين. |
Al Canadá le alienta la cumbre celebrada en Pyongyang a principios de este mes, paso positivo que sólo puede aumentar la comprensión entre las dos partes. | UN | وتشعر كندا بالتشجيع لاجتماع القمة الذي عقد في بيونغ يانغ في وقت مبكر هذا الشهر، وهو خطوة جديرة بالترحيب ستعزز التفاهم بين الطرفين بالتأكيد. |
El grupo de inspectores partió de Pyongyang el 15 de marzo, conforme al programa inicial. | UN | وغادر فريق التفتيش بيونغ يانغ في ١٥ آذار/مارس وفقا للبرنامج اﻷصلي. |
Con arreglo al plan, en los últimos años se construyeron en Pyongyang numerosas casas modernas que se entregaron gratuitamente a la población. | UN | ووفقاً لهذه الخطة بُني كثير من المنازل الحديثة في العاصمة بيونغ يانغ في السنوات الأخيرة وقُدمت إلى أبناء الشعب مجاناً. |
A este respecto, cabe recordar la Declaración de Pyongyang, aprobada en la Cuarta Conferencia de Ministros de Información del Movimiento de Países No Alineados, celebrada en Pyongyang en junio de 1993. | UN | وفي هذا الصدد أشار الى إعلان بيونغ ينغ الذي اعتمده المؤتمر الرابع لوزراء اﻹعلام لبلدان عدم الانحياز، المعقود في بيونغ يانغ في حزيران/يونيه ١٩٩٣. |
Siria acoge con beneplácito las deliberaciones que tuvieron lugar al más alto nivel en Pyongyang en junio de 2000. Abrigamos la esperanza de que este acercamiento entre las dos Coreas contribuya a que se cumpla el deseo del pueblo coreano de que se logre la reunificación de la península por medios pacíficos. | UN | إن سوريا تعبر عن ترحيبها بالمباحثات التي عقدت على أعلى المستويات في بيونغ يانغ في حزيران/يونيه 2000، وتعبر عن الأمل في أن يساهم هذا التقارب الذي تم بين الكوريين في التوصل إلى ما يصبو إليه الشعب الكوري في إعادة توحيد شبه الجزيرة الكورية بالطرق السلمية. |
Acogemos con beneplácito la conferencia en la cumbre celebrada en Pyongyang en junio de 2000 consagrada a la reunificación pacífica, que llevó a la firma de la declaración conjunta Norte - Sur. | UN | وإننا نرحب بمؤتمر القمة الذي عقد في بيونغ يانغ في حزيران/يونيه 2000 لمناقشة إعادة التوحيد السلمي والذي أدى إلى التوقيع على الإعلان المشترك بين الشمال والجنوب. |
Movido por el deseo de normalizar las relaciones diplomáticas entre los dos países y de alcanzar la paz y la estabilidad, el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea decidió firmar la Declaración de Pyongyang en septiembre de 2002. | UN | 31 - وأضاف قائلا، إن حكومته، تحدوها الرغبة في تطبيع العلاقات الدبلوماسية بين البلدين وتحقيق السلام والاستقرار، قررت التوقيع على إعلان بيونغ يانغ في أيلول/سبتمبر 2002. |
Los Ministros tomaron nota de que, la Cuarta Conferencia de Ministros de Información de los Países No Alineados, celebrada en Pyongyang en junio de 1993, había recomendado el establecimiento de nuevos centros de información internacional en distintos continentes a fin de promover la cooperación Sur-Sur en la esfera de la información y las comunicaciones sobre la base del principio de autosuficiencia colectiva. | UN | ٥٢ - لاحظ الوزراء أن المؤتمر الرابع لوزراء اﻹعلام لبلدان عدم الانحياز المعقود في بيونغ يانغ في حزيران/يونيه ٣٩٩١ كان قد أوصى بإنشاء مراكز إعلامية دولية جديدة في مختلف القارات لتعزيز إقامة تعاون بين الجنوب والجنوب في ميدان اﻹعلام والاتصال يستند إلى الاعتماد الجماعي على الذات. |
Como resultado se iniciaron diversas conversaciones entre el norte y el sur por primera vez en la historia de la división, a las que siguieron conversaciones políticas de alto nivel entre el norte y el sur, la primera de las cuales tuvo lugar en Pyongyang en mayo, Juche 61 (1972). | UN | وأسفر ذلك عن بدء محادثات مختلفـــة بيــــن الشمال والجنـوب ﻷول مرة في تاريخ التقسيم، أعقبها إجراء المحادثات السياسية الرفيعة المستوى بين الشمال والجنوب التي كانت اﻷولى من نوعها في بيونغ يانغ في أيار/ مايو ١٩٧٢ - جوش ٦١. |
En la histórica reunión celebrada en Pyongyang en junio de este año, los líderes de Corea del Norte y del Sur reafirmaron estos tres principios de reunificación nacional y, sobre esta base, se hizo pública la declaración conjunta Norte - Sur sobre la solución de la cuestión de la reunificación de manera independiente mediante los esfuerzos concertados de nuestra nación. | UN | وفي الاجتماع التاريخي الذي عقد في بيونغ يانغ في حزيران/يونيه من هذا العام أكد قائدا الشمال والجنوب من جديد، هذه المبادئ الثلاثة لإعادة التوحيد الوطني. وعلى هذا الأساس نشر الإعلان المشترك بين الشمال والجنوب بشأن حل قضية إعادة التوحيد على نحو مستقل عن طريق الجهود المتسقة لأمتنا. |
Al adoptar la Declaración de Pyongyang en septiembre de 2002, los dos Gobiernos habían acordado abordar los presuntos delitos cometidos en el pasado por el Gobierno del Japón contra el pueblo coreano durante su ocupación militar de los países, la cuestión de los japoneses " desaparecidos " , así como otras cuestiones pendientes. | UN | وكانت كلتا الحكومتين قد اتفقتا لدى اعتماد إعلان بيونغ يانغ في أيلول/سبتمبر 2002 على معالجة موضوع الجرائم التي يُزعم أن حكومة اليابان قد ارتكبتها في الماضي ضد الشعب الكوري إبان احتلالها العسكري للبلد، وكذلك مسألة اليابانيين " المفقودين " وقضايا أخرى معلقة. |
Como resultado más amplio, en la 12ª reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica, celebrada en Pyongyang en octubre de 2014, el Comité Asesor promovió con éxito la adopción de una decisión destinada a dar prioridad a la planificación territorial urbana y periurbana. | UN | وكنتيجة أوسع مدى، نجحت اللجنة الاستشارية في دعوتها التي أطلقتها في الاجتماع الثاني عشر لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوُّع البيولوجي، التي عُقدت في بيونغ يانغ في تشرين الأول/أكتوبر 2014، من أجل اعتماد قرار لإعطاء الأولوية للتخطيط المكاني الحضري وشبه الحضري. |
Las conversaciones ministeriales intercoreanas más recientes se celebraron en Pyongyang, en abril de 2006, y en la consiguiente declaración conjunta a la prensa se observó que el Sur y el Norte habían acordado trabajar juntos para lograr resolver la cuestión de las personas cuyo paradero y suerte se desconocen desde la guerra de Corea. | UN | وقد عقدت المحادثات الوزارية الكورية الأخيرة في بيونغ يانغ في نيسان/أبريل 2006 وأشار البيان الصحفي المشترك الصادر عنها إلى أن " الجنوب والشمال قد اتفقا على العمل معاً من أجل إيجاد حل فعلي لقضايا الأشخاص الذين ظلت أماكن وجودهم ومصائرهم مجهولة في أثناء الحرب الكورية وبعدها " . |
El fracaso de las conversaciones de paz celebradas en Pyongyang a finales de mayo, así como de los intentos del Rey por influir en la política del Gobierno, y el consiguiente aumento de la tensión dentro de los partidos que integran el Gobierno y entre ellos, vinieron a agregar la incertidumbre política a la inestabilidad que la reanudación de la lucha había provocado en varias provincias. | UN | وقد أدى فشل محادثات السلم في بيونغ يانغ في أواخر أيار/مايو، وإخفاق مسعى الملك في التأثير على سياسات الحكومة، والتوترات المتزايدة ذات الصلة داخل اﻷحزاب التي تشكل الحكومة، وفيما بين هذه اﻷحزاب، إلى إضافة عدم التيقن السياسي إلى عدم الاستقرار الذي سببه استئناف القتال في محافظات عديدة. |
Sr. Pankrasin (Tailandia) (habla en inglés): Ante todo, permítaseme sumarme a otros oradores para encomiar el resultado fructífero de la cumbre celebrada en Pyongyang a principios de este mes. | UN | السيد بانكراسين (تايلند) (تكلم بالانكليزية): أولا، أود أن أشارك الوفود الأخرى الثناء على النتائج المثمرة لاجتماع القمة الذي عقد في بيونغ يانغ في أوائل هذا الشهر. |
El Primer Ministro del Japón, Junichiro Koizumi, y el Presidente de la Comisión de Defensa Nacional de la República Popular Democrática de Corea, Kim Jong-Il, se reunieron y mantuvieron conversaciones en Pyongyang, el 17 de septiembre de 2002. | UN | اجتمع رئيس الوزراء الياباني جونيشيرو كويزومي ورئيس لجنة الدفاع الوطني لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كيم يونغ إيل وأجريا محادثات في بيونغ يانغ في 17 أيلول/سبتمبر 2002. |