ويكيبيديا

    "تأثيراته" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus efectos
        
    • sus repercusiones
        
    • sus consecuencias
        
    • los efectos
        
    El conflicto es el núcleo de toda la cuestión del Oriente Medio y sus efectos rebasan ampliamente la región. UN فهذا الصراع محور قضية الشرق الأوسط، وتتجاوز تأثيراته المنطقة بكثير.
    Debido a sus efectos en la nutrición y la salud, puede disminuir la productividad humana y animal. UN ومن خلال تأثيراته على التغذية والصحة، فإنه قد يقلل من إنتاجية الإنسان والحيوان.
    Hace mucho tiempo que dejamos atrás el debate sobre la existencia del cambio climático; ahora se debate la gravedad de sus efectos en las naciones y regiones del mundo. UN ومنذ مناقشتنا الأخيرة بشأن تغير المناخ، ننتقل إلى مناقشة حدة تأثيراته على دول ومناطق العالم.
    Ya podemos comprobar sus repercusiones en la forma en que amenaza con socavar la subsistencia de las generaciones futuras. UN ويمكننا بالفعل أن نرى تأثيراته وهي تهدد بتقويض سبل العيش للأجيال المقبلة.
    La Asamblea se pronunciará sobre el proyecto de resolución I tan pronto como esté disponible el informe de la Quinta Comisión sobre sus consecuencias para el presupuesto por programas. UN وستبت الجمعية في مشروع القرار الأول حالما يتاح تقرير اللجنة الخامسة عن تأثيراته في الميزانية البرنامجية.
    Y los Asgard pueden amplificar sus efectos para prevenir un ataque a gran escala. Open Subtitles والاسجارد يمكن أن يضخّموا تأثيراته لمنع هجوم
    Espero que lo suficiente para eludir sus efectos en los motores sub-luz. Open Subtitles على أمل، بما فيه الكفاية للإلغاء تأثيراته على محرّكات الضوء الثانوية
    Con azúcar ahora saturando nuestro suministro de alimentos y la confusión constante sobre sus efectos en nuestra salud, la única forma real de obtener algunas respuestas es para mí para empezar a comer el azúcar de nuevo y ver lo que hace a mi cuerpo. Open Subtitles ومع تركيز كمية السكر في أغذيتنا واستمرار حيرتنا بخصوص تأثيراته على صحتنا الطريقة الوحيدة لأيجاد بعض الأجوبة
    Los estudios realizados indican que para combatir la violencia contra la mujer, especialmente en las relaciones conyugales, deben tenerse en cuenta sus efectos en la dinámica de las relaciones familiares, por ejemplo en la socialización de niños y adolescentes. UN وقد بيّنت الدراسات بصورة متزايدة أن مكافحة العنف ضد المرأة خصوصاًً في العلاقات الزوجية، ينبغي أن تراعي تأثيراته على ديناميكيات العلاقة الأسرية، مثل علاقات الأطفال والمراهقين الاجتماعية.
    El Comité Nacional de la Argentina investigó las tendencias anteriores y actuales del sector de la microfinanciación y preparó indicadores de sus efectos socioeconómicos. UN وأجرت اللجنة الوطنية بالأرجنتين بحوثا عن الاتجاهات السابقة والحالية لقطاع التمويل الصغير وقدمت مؤشرات على تأثيراته الاقتصادية والاجتماعية.
    Parte de la financiación también se ha encauzado a través de fondos mundiales y de organizaciones civiles y no de organizaciones multilaterales, aunque tampoco en este caso se sabe a ciencia cierta cuáles son sus efectos en la eficacia general de la ayuda. UN وحدثت بعض التحركات في الأموال الموجهة نحو الصناديق العالمية ومنظمات المجتمع المدني، بدلا من المنظمات المتعددة الأطراف، ولكنه أيضا أمر لا يُعرف الكثير عن تأثيراته في فعالية المعونة بوجه عام.
    Aún no se ha aceptado en forma generalizada el asfalto de caucho y no se han analizado plenamente sus efectos sobre el medio ambiente. UN 158- غير أن الأسفلت المطاطي مازال بعيداً عن القبول على نطاق واسع، ولم يجر بعد تحليل تأثيراته البيئية بالكامل.
    Sigue siendo un riesgo oculto, poco estudiado a pesar de sus efectos sobre la salud humana, los medios de subsistencia y múltiples sectores económicos. UN ولا يزال الجفاف يشكِّل خطرا خفيا، وغير مفهوم تماما على الرغم من تأثيراته على صحة الإنسان وسبل العيش والعديد من القطاعات الاقتصادية.
    El asfalto mezclado con caucho no goza aún de aceptación general, y sus efectos ambientales no se han analizado del todo. UN 164- غير أن الأسفلت المطاطي مازال بعيداً عن القبول على نطاق واسع، ولم يجر بعد تحليل تأثيراته البيئية بالكامل.
    El asfalto mezclado con caucho no goza aún de aceptación general, y sus efectos ambientales no se han analizado del todo. UN 161- غير أن الأسفلت المطاطي مازال بعيداً عن القبول على نطاق واسع، ولم يجر بعد تحليل تأثيراته البيئية بالكامل.
    La amenaza adicional que plantea el cambio climático y los problemas demográficos y las grandes necesidades de financiación para la adaptación al cambio climático y la mitigación de sus efectos solo han dado mayor urgencia a esos llamamientos. UN والخطر الإضافي الذي يشكله تغير المناخ والتحديات الديمغرافية، والاحتياجات الهائلة من التمويل للتكيف مع تغيّر المناخ، والتخفيف من حدّة تأثيراته إنما تضفي قدرا أكبر من الاستعجال على هذه النداءات.
    51. Una política nacional de gestión de la sequía debería establecer un conjunto claro de principios o directrices operacionales que rijan la gestión de la sequía y de sus efectos. UN 51- ينبغي لأية سياسة وطنية لإدارة الجفاف أن تُرسي مجموعة واضحة من المبادئ العامة أو المبادئ التوجيهية التشغيلية لتنظيم عملية إدارة الجفاف والحد من تأثيراته.
    sus repercusiones ya se manifiestan y si no se les hace frente se intensificarán con el tiempo. UN وها هي تأثيراته واضحة للعيان، بل إنها ستزداد وضوحاً على مرِّ الزمن إن هي تُركت لحالها دون مجابهة.
    Es demasiado pronto para calcular sus repercusiones en la educación de las niñas. UN ومن السابق جداً لأوانه قياس تأثيراته على تعليم الفتيات.
    Primero, el cambio climático: sus repercusiones, en particular en los países más vulnerables, como los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, son cada vez más evidentes. UN أولاً، بشأن تغيُّر المناخ: فإن تأثيراته واضحة بشكل متزايد، ولا سيما على البلدان الأكثر ضعفاً، ومنها أقلّ البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Desearía informar a los miembros de que la decisión respecto del proyecto de resolución I se ha aplazado hasta una fecha ulterior a fin de permitir que la Quinta Comisión examine sus consecuencias para el presupuesto por programas. UN أود أن أخبر الأعضاء بأنه تأجل البت في مشروع القرار الأول إلى تاريخ لاحق، لإتاحة الوقت للجنة الخامسة لتنظر في تأثيراته في الميزانية البرنامجية.
    El representante de Zambia destacó los efectos de la pandemia del VIH/SIDA y propuso el planteamiento de su país como ejemplo para luchar contra la enfermedad y reducir sus consecuencias socioeconómicas. UN 292- وشدد ممثل زامبيا على تأثيرات جائحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز واقترح النهج القطري كمثال على مكافحة المرض وتقليص تأثيراته الاجتماعية والاقتصادية.
    Se ha demostrado que el plomo ejerce efectos sobre numerosos procesos bioquímicos; en particular se han estudiado ampliamente, tanto en adultos como en niños, los efectos sobre la síntesis de hemo. UN تبين أن للرصاص تأثيرات على الكثير من العمليات البيوكيميائية؛ خاصة، أنه قد تم دراسة تأثيراته على تكوين الدم على مدى واسع في كل من البالغين والأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد