A la insuficiencia de recursos financieros nacionales se suman los efectos de la crisis financiera mundial. | UN | وتنضاف إلى نقص الموارد المالية الوطنية تأثيرات الأزمة المالية العالمية؛ |
Se reconoció que el cambio climático estaba agravando los efectos de la crisis económica y financiera mundial. | UN | وجرى التسليم بأن تغير المناخ يؤدي إلى تفاقم تأثيرات الأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
12. los efectos de la crisis y las respuestas de política económica habían variado de un país a otro. | UN | 12 - وقد اختلفت تأثيرات الأزمة وسبل مجابهتها على مستوى السياسة الاقتصادية باختلاف البلدان. |
Aún no se conocen los efectos de la crisis económica mundial en la financiación de las actividades humanitarias. | UN | 49 - ولا تزال تأثيرات الأزمة الاقتصادية العالمية في التمويل للأغراض الإنسانية يكتنفها الكثير من عدم الوضوح. |
Los dirigentes de África y los asociados del Grupo de los Ocho analizaron las repercusiones de la crisis en África. | UN | وناقش الزعماء الأفارقة وشركاء مجموعة الثمانية تأثيرات الأزمة على أفريقيا. |
12. los efectos de la crisis y las respuestas de política económica habían variado de un país a otro. | UN | 12- وقد اختلفت تأثيرات الأزمة وسبل مجابهتها على مستوى السياسة الاقتصادية باختلاف البلدان. |
El crecimiento y la modernización de los países en desarrollo ayuda a contrarrestar los efectos de la crisis en los países de la OCDE y también puede beneficiar al resto del mundo de muy diversas maneras. | UN | وقد ساعد نمو البلدان النامية وتحديثها على مواجهة تأثيرات الأزمة في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ويمكن أن تعمّ فائدته على بقية مناطق العالم بطرائق أخرى أيضاً. |
Evidentemente, las medidas anticíclicas de política macroeconómica han permitido mitigar los efectos de la crisis. | UN | 20 - ومن الواضح أن تدابير السياسات الاقتصادية الكلية المعاكسة للدورات الاقتصادية عملت على تخفيف حدة تأثيرات الأزمة. |
13. Gracias a sus acertadas políticas de integración, el Banco Central del Líbano se ha protegido de los efectos de la crisis financiera mundial. | UN | 13- وختم قائلا إنَّ مصرف لبنان المركزي تمكَّن، بفضل سياساته الاستثمارية الناجحة، من وقاية نفسه من تأثيرات الأزمة المالية العالمية. |
Xigen Wang se refirió en mayor detalle a los efectos de la crisis financiera en China y formuló recomendaciones sobre la manera de superar las consecuencias de la crisis mediante un desarrollo centrado en el ser humano. | UN | وقدم زيغن وانغ معلومات مفصلة عن تأثيرات الأزمة المالية على الصين، وقدم توصيات بشأن كيفية التغلب على آثار الأزمة عن طريق التنمية التي محورها الإنسان. |
38. Aunque las investigaciones indican que en el período 2008-2009 los gobiernos lograron mantener el gasto social y neutralizar los efectos de la crisis en las personas más vulnerables, en 2010 se invirtió esa tendencia. | UN | 38- وتشير البحوث إلى أن الحكومات استطاعت، في الفترة ما بين عامي 2008 و2009، الحفاظ على الإنفاق الاجتماعي وتعديل تأثيرات الأزمة على أضعف الفئات، لكن الاتجاه انعكس منذ عام 2010. |
En 1998 las inversiones inmobiliarias de la Caja en Asia y Australia padecieron los efectos de la crisis económica asiática, pero al principio de 1999 las perspectivas mejoraron con el comienzo de la recuperación de las economías de la región. | UN | وخلال سنة 1998، عانت استثمارات الصندوق العقارية في آسيا واستراليا من تأثيرات الأزمة الاقتصادية الآسيوية. بيد أن الآفاق الاقتصادية أصبحت أكثر إشراقا ببداية سنة 1999 لأن اقتصادات المنطقة أخذت في الانتعاش. |
Aunque los efectos de la crisis difieren de un país a otro, se han sentido más agudamente en los países en desarrollo debido a la desaceleración de su crecimiento económico, que, según los pronósticos del Banco Mundial, se reducirá al 1,2% en 2009 en comparación con el 7,67% de 2007. | UN | ورغم أن تأثيرات الأزمة تتفاوت من بلد إلى بلد، فإن البلدان النامية شعرت بها أشد ما يكون بسبب انخفاض النمو الاقتصادي الذي حسب التوقعات سيتراجع إلى 1.2 في المائة عام 2009 مقارنة بنسبة 7.67 عام 2007 وفقا للبنك الدولي. |
20. Además, se prevé que los efectos de la crisis financiera han de contrarrestar con creces los avances logrados en el desarrollo humano en años recientes, lo cual hará difícil avanzar hacia la consecución de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | 20- وعلاوة على ذلك، هنالك احتمال كبير أن تقضي تأثيرات الأزمة المالية على المكتسبات التي تحققت في السنوات القليلة الماضية في مجال التنمية البشرية، الأمر الذي سيعيق التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cuando los inversionistas que no eran instituciones financieras cobraron conciencia de las pérdidas sufridas, tuvieron que aumentar rápidamente los ahorros precautorios para hacer frente a los efectos de la crisis financiera. | UN | 10 - وعندما أصبح المستثمرون الماليون غير المؤسسين يدركون الخسائر المتكبدة من حيث الثروة، تعين عليهم أن يزيدوا بسرعة من المدخرات الاحتياطية لكي يتمكنوا من مواجهة تأثيرات الأزمة المالية. |
La UNCTAD ha analizado los efectos de la crisis financiera en el transporte marítimo y en las industrias de construcción naval y explotación naviera. | UN | 22 - وقد قام مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بتحليل تأثيرات الأزمة المالية على النقل البحري وبناء السفن وصناعات مشغلي السفن. |
En la sección I se abordan brevemente los efectos de la crisis en las fuentes de financiación, y en la sección II se reseñan las fuentes de financiación tradicionales y los acuerdos de financiación que han surgido en respuesta a la crisis. | UN | ويناقش القسم " أولا " بإيجاز تأثيرات الأزمة في مصادر التمويل، في حين يتناول القسم " ثانيا " مصادر التمويل التقليدية وترتيبات التمويل التي تطورت نتيجة للأزمة. |
Hasta principios de 2009, antes de que se empezaran a notar los efectos de la crisis financiera, el mercado mundial de financiación del comercio de productos básicos creció considerablemente, aportando nuevos recursos financieros a los países en desarrollo dependientes de los productos básicos. | UN | وحتى أوائل عام 2009، وقبل أن تظهر تأثيرات الأزمة العالمية، نمت السوق العالمية لتمويل تجارة السلع الأساسية نمواً ملحوظاً، وأسفر ذلك عن تدفقات مالية جديدة نحو البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية. |
Debido a las medidas económicas que actualmente estamos aplicando, así como a las reservas financieras sólidas -- más de 50.000 millones de dólares -- que hemos acumulado gracias a la eficaz gestión de nuestros recursos naturales, Kazajstán soportó con éxito todas las repercusiones de la crisis financiera. | UN | ونظراً للتدابير الاقتصادية الراهنة في كازاخستان واحتياطياتها المالية السليمة البالغة أكثر من 50 بليون دولار، وقد جرى جمعها نتيجة الإدارة الفعالة لمواردها الطبيعية، نجحت كازاخستان في التغلب على كل تأثيرات الأزمة المالية العالمية. |
Dada la urgencia de la situación para millones de personas en todo el mundo, las Naciones Unidas tienen que desempeñar una función central en la lucha contra las repercusiones de la crisis en los más vulnerables del mundo, especialmente en lo que atañe a los retos que éstos encaran en las esferas social, económica, financiera y ambiental. | UN | ونظرا لخطورة الوضع بالنسبة إلى ملايين الناس حول العالم، على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا مركزيا في مواجهة تأثيرات الأزمة على أشد الناس ضعفا في العالم - لا سيما التحديات الاجتماعية والاقتصادية والمالية والبيئية التي تواجههم. |
Por otra parte, apenas comenzaban a manifestarse muchas de las repercusiones de la crisis para los países en desarrollo, como la disminución del crecimiento, la demanda y el empleo, así como la reducción de los presupuestos, que amenazaban gravemente los progresos alcanzados en materia de salud y educación, y dejaban a los niños con secuelas mentales y físicas a largo plazo derivadas de la malnutrición. | UN | يضاف إلى ذلك أن الكثير من تأثيرات الأزمة على البلدان النامية، مثل تباطؤ النمو وتدني الطلب وفرص العمل وانخفاض الميزانيات، بدأت تظهر الآن فقط، وهذا يهدد تهديدا خطيرا التقدم المحرز في مجالات الصحة والتعليم وحماية الأطفال، ويؤدي إلى التخلي عن الأطفال الذين يعانون من الانعكاسات النفسية والجسدية الطويلة الأجل الناتجة عن سوء التغذية. |