Serán igualmente importantes los efectos del cambio climático en la salud y el saneamiento. | UN | إن تأثيرات تغير المناخ على الصحة والصرف الصحي سيكون لها نفس الأهمية. |
OMS Actividades de apoyo para reducir al mínimo los efectos del cambio climático en la salud humana. | UN | تدعم الأنشطة التي تقلل إلى أدنى حد من تأثيرات تغير المناخ على صحة الإنسان. |
Estudios para examinar los efectos del cambio climático en la producción, la pérdida y la distribución del ozono, así como posibles reacciones. | UN | دراسات تعمل على معاينة تأثيرات تغير المناخ على إنتاج الأوزون وفقدانه وتوزيعه وكذلك على الردود المرتجعة المحتملة حيال ذلك. |
41. Las percepciones de las comunidades sobre la variabilidad del clima y el cambio climático y sobre los cambios en indicadores de los ecosistemas como la flora y la fauna resultan importantes para entender mejor los efectos del cambio climático a nivel local. | UN | 41- وتشكل تصورات المجتمعات المحلية لتغير المناخ وتقلبه ولتغير مؤشرات النظام الإيكولوجي، مثل النباتات والحيوانات، عوامل هامة لتحسين فهم تأثيرات تغير المناخ على المستوى المحلي. |
Gracias a la revolución en la tecnología de convergencia en los ámbitos de la informática, la difusión y las telecomunicaciones, con implicaciones en la compresión del tiempo y el espacio, hemos seguido con emoción y en forma periódica, y en algunos casos en tiempo real, los efectos del cambio climático sobre nuestro planeta. | UN | وبفضل ثورة تكنولوجيا التقارب في مجالات المعلوماتية والبث الإذاعي والاتصالات السلكية واللاسلكية، مع ما يعكسه ذلك من اختزال للوقت والمسافة، فقد تابعنا بتأثر وبشكل اعتيادي، وأحيانا في الوقت الذي تحدث فيه، تأثيرات تغير المناخ على كوكبنا الأرضي. |
70. Se pidió a la secretaría que anunciara con antelación las fechas de las reuniones especiales de expertos sobre las repercusiones del cambio climático en el transporte internacional. | UN | 70- وطُلب من الأمانة أن تقدم إخطاراً مسبقاً بمواعيد انعقاد اجتماعات الخبراء المخصصة بشأن تأثيرات تغير المناخ على قطاع النقل الدولي. |
27. Se describieron las consecuencias del cambio climático para distintos sectores, según lo indicado en el Cuarto Informe de Evaluación. | UN | 27- وقد وُصفت تأثيرات تغير المناخ على مختلف القطاعات على النحو المحدد في التقرير التقييمي الرابع. |
El documento técnico se centra en los efectos del cambio climático en los procesos hidrológicos y en los recursos de agua dulce. | UN | وقد ركزت الورقة الفنية على تأثيرات تغير المناخ على العمليات الهيدرولوجية وموارد المياه العذبة. |
Elaboración de un marco de plan de acción para que la región árabe se adapte a los efectos del cambio climático en el sector de los recursos hídricos | UN | وضع خطة عمل إطارية للمنطقة العربية للتكيف مع تأثيرات تغير المناخ على قطاع الموارد المائية |
Medidas de adaptación a los efectos del cambio climático en los recursos hídricos en la región de la CESPAO | UN | تدابير التكيف مع تأثيرات تغير المناخ على الموارد المائية في منطقة الإسكوا |
Al incluir la adaptación en el proceso de Bali, los políticos reconocieron que no será posible invertir el actual proceso de calentamiento mundial y que será necesario tomar medidas para reducir los efectos del cambio climático en la población del mundo y vigilar su eficacia. | UN | وبإدراج التكيف في عملية بالي، اعترف السياسيون بأنه لن يكون بالإمكان عكس عملية الاحترار العالمي الجارية، وأنه سيلزم اتخاذ خطوات لخفض تأثيرات تغير المناخ على سكان العالم ورصد فعالية هذه الخطوات. |
Con esta reunión se pretendía brindar un marco en que una serie de expertos pudiesen debatir la manera más conveniente de mejorar el conocimiento de los efectos del cambio climático en los puertos y formular unas medidas de respuesta eficaces y adecuadas. | UN | وكان الهدف من الاجتماع توفير منبر لإجراء مناقشات بين الخبراء بشأن الوسيلة المثلى لتحسين فهم تأثيرات تغير المناخ على الموانئ واتخاذ تدابير تكيف فعالة ومناسبة في هذا الشأن. |
Con esta reunión se pretendía brindar un marco en que una serie de expertos pudiesen debatir la manera más conveniente de comprender mejor los efectos del cambio climático en los puertos y formular unas medidas de respuesta eficaces y adecuadas. | UN | وكان الهدف من الاجتماع توفير منبر لإجراء مناقشات بين الخبراء بشأن الوسيلة المثلى لتحسين فهم تأثيرات تغير المناخ على الموانئ واتخاذ تدابير تكيف فعالة ومناسبة في هذا الشأن. |
Evaluación de los efectos del cambio climático en la recuperación de la capa de ozono; | UN | (د) تقييم تأثيرات تغير المناخ على استعادة طبقة الأوزون لحالتها الطبيعية؛ |
ii) Publicaciones no periódicas: medidas de adaptación a los efectos del cambio climático en los recursos hídricos en la región de la CESPAO; aplicación de la biotecnología para aumentar la productividad y la competitividad en la región de la CESPAO; y políticas y medidas para promover un uso sostenible de la energía en el sector del transporte en la región de la CESPAO; | UN | ' 2` المنشورات غير المتكررة: تدابير التكيف مع تأثيرات تغير المناخ على الموارد المائية في منطقة الإسكوا؛ تطبيقات التكنولوجيا الأحيائية لزيادة الإنتاجية والقدرة التنافسية في منطقة الإسكوا؛ والسياسات والتدابير الرامية إلى تعزيز استخدام الطاقة المستدامة في قطاع النقل في منطقة الإسكوا؛ |
15. Se presentaron y acogieron favorablemente los resultados de un estudio de caso concluyente sobre los efectos del cambio climático en los sistemas de transporte realizado por los Estados Unidos en la costa del Golfo de México. | UN | 15- وقُدمت نتائج دراسة حالة مثيرة للاهتمام بشأن تأثيرات تغير المناخ على نظم النقل، أجريت في الولايات المتحدة في منطقة ساحل الخليج، وكانت تلك النتائج موضع إشادة. |
La aplicación de estrategias eficaces de reducción del riesgo de desastres puede hacer que las comunidades sean más saludables y mejor educadas, económicamente más fuertes, más fiables como asociados comerciales y más resilientes ante los efectos del cambio climático a lo largo del tiempo. | UN | 30 - يمكن بتنفيذ استراتيجيات فعالة للحد من مخاطر الكوارث أن تصبح المجتمعات أحسن صحة وأفضل تعليما وأقوى اقتصادا، وأن يكون منها شركاء تجاريون أكثر موثوقية، وأن تزيد قدرتها على التكيف مع تأثيرات تغير المناخ على مر الزمن. |
e) Facilitar los proyectos y actividades regionales de adaptación a través de las instituciones y redes regionales para hacer frente a los efectos del cambio climático sobre los recursos regionales compartidos, como las cuencas hidrográficas, la biodiversidad o los ecosistemas costeros; | UN | (ه) تيسير تنفيذ مشاريع وأنشطة إقليمية في مجال التكيف عن طريق مؤسسات وشبكات إقليمية لمواجهة تأثيرات تغير المناخ على الموارد الإقليمية المشتركة مثل أحواض مستجمعات المياه والتنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية الساحلية؛ |
En cuanto a la labor relativa a las repercusiones del cambio climático en los costos de transporte, en particular desde la perspectiva de los países en desarrollo sin litoral, el Banco Mundial había realizado diversos estudios, por ejemplo en Etiopía y Mozambique. | UN | وفيما يتعلق بالعمل المُضطَلع به في مجال تأثيرات تغير المناخ على تكاليف النقل، لا سيما مع مراعاة منظور البلدان النامية غير الساحلية، أجرى البنك الدولي عدداً من الدراسات، بما في ذلك في إثيوبيا وموزامبيق. |
28. La UNCTAD continuó su labor analítica y de investigación sobre las consecuencias del cambio climático para el transporte internacional y las necesidades de adaptación conexas. | UN | 28- وقد واصل الأونكتاد عمله في مجال البحث والتحليل بشأن تأثيرات تغير المناخ على النقل الدولي واحتياجات التكيف ذات الصلة. |
En particular se analizarán los efectos del cambio climático para las infraestructuras costeras y los puertos, especialmente en regiones en desarrollo vulnerables. | UN | والمسائل التي سيجري تناولها تشمل تأثيرات تغير المناخ على الهياكل الأساسية الساحلية والموانئ، ولا سيما في البلدان النامية القابلة للتأثر. |
- Conocimiento indicativo de los impactos del cambio climático (información cualitativa), teniendo en cuenta la incertidumbre inherente a las hipótesis sobre el cambio climático | UN | معرفة تأثيرات تغير المناخ على سبيل البيان (معلومات نوعية)، مع مراعاة أوجه عدم اليقين في سيناريوهات تغير المناخ |