ويكيبيديا

    "تأثيرا خطيرا على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • gravemente a
        
    • gravemente la
        
    • gravemente al
        
    • gravemente el
        
    • gravemente los
        
    • graves consecuencias para la
        
    • han afectado de forma grave a
        
    • ven gravemente afectados por
        
    El problema de la desertificación ha afectado gravemente a todas las regiones del mundo y ha amenazado las tierras y los recursos vivos de un cuarto de la población mundial. UN وما فتئت مشكلة التصحر تؤثر تأثيرا خطيرا على جميع مناطق العالم، وتهدد اﻷراضي والموارد الحية لربع سكان العالم.
    La tendencia ha afectado gravemente a todas las organizaciones internacionales y, en especial, a los organismos de promoción del desarrollo. UN وقد أثر هذا الاتجاه تأثيرا خطيرا على جميع المنظمات الدولية، ولا سيما الوكالات اﻹنمائية.
    Esperamos sinceramente que al final prevalezca la sensatez y que se abandone ese proyecto, que puede afectar gravemente a la paz y la estabilidad en toda la región. UN وأملنا وطيد في أن تسود الحكمة في نهاية المطاف، وان يوقف هذا المشروع الذي قد يؤثر تأثيرا خطيرا على السلم والاستقرار في المنطقة بأسرها.
    Recuerda a esos Estados que esas demoras afectan gravemente la moral y el éxito de la misión. UN وقال إنه يذكر تلك الدول بأن هذا التأخير يؤثر تأثيرا خطيرا على الروح المعنوية وعلى نجاح البعثات.
    Todos estos elementos han afectado gravemente al funcionamiento de los sistemas básicos de salud y educación y han deteriorado el derecho al trabajo. UN وتؤثر كل هذه العوامل تأثيرا خطيرا على عمل النظم الصحية والتعليمية الأساسية، كما أنها تقوض الحق في العمل.
    Esta situación afectó gravemente el desarrollo de la investigación. UN وهذا الوضع أثر تأثيرا خطيرا على مجرى التحقيق.
    Las sanciones que el Consejo de Seguridad impuso en 1992 contra Libia afectan gravemente a poblaciones inocentes. UN والجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على ليبيا عام ١٩٩٢ تؤثر تأثيرا خطيرا على اﻷفراد اﻷبرياء.
    Tras un brote ocurrido en 1996, la plaga de la mosca del gusano barrenador continúa afectando gravemente a la salud humana y animal. UN ولايزال وباء ذبابة الدودة الحلزونية يؤثر تأثيرا خطيرا على صحة اﻹنسان والحيوان، عقب تفشيه في عام ١٩٩٦.
    Sin embargo, dicho proceso ha sufrido reveses que han afectado gravemente a las condiciones sociales y económicas de los refugiados y desplazados. UN بيد أن هذه العملية ابتليت بنكسات أثرت تأثيرا خطيرا على اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية للاجئين والمشردين.
    Cada vez se reconoce más a todos los niveles que todas las formas de violencia contra la mujer afectan gravemente a su salud. UN وثمة اعتراف متزايد على جميع المستويات بأن جميع أشكال العنف ضد المرأة تؤثر تأثيرا خطيرا على صحتها.
    Cada vez se reconoce más a todos los niveles que todas las formas de violencia contra la mujer afectan gravemente a su salud. UN وثمة اعتراف متزايد على جميع المستويات بأن جميع أشكال العنف ضد المرأة تؤثر تأثيرا خطيرا على صحتها.
    Cada vez se reconoce más a todos los niveles que todas las formas de violencia contra la mujer afectan gravemente a su salud. UN وثمة اعتراف متزايد على جميع المستويات بأن جميع أشكال العنف ضد المرأة تؤثر تأثيرا خطيرا على صحتها.
    Ambos desastres afectaron gravemente la seguridad alimentaria de las personas de las zonas afectadas y provocaron desplazamientos de población en busca de alimentos hacia las zonas baja y central de Shabelle y Juba. UN وأثرت الكارثتان تأثيرا خطيرا على اﻷمن الغذائي لسكان المناطق المتضررة، وأدتا إلى تحركات سكانية بحثا عن الطعام في منطقتي شعبيليه وجوبا، السفلى والوسطى.
    Sin embargo, la crisis financiera de Asia oriental ha menoscabado gravemente la capacidad de algunos países deudores de ingresos medianos de atender el servicio de su deuda. UN إلا أن اﻷزمة المالية التي حلت بشرق آسيا أثرت تأثيرا خطيرا على قدرة بعض البلدان المدينة ذات الدخل المتوسط على خدمة ديونها.
    El fracaso del Tratado ABM debido a los planes de los Estados Unidos de desplegar un sistema nacional de defensa con misiles afectaría gravemente la estabilidad mundial y la seguridad internacional. UN إن تدمير معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية بسبب خطط الولايات المتحدة لنشر منظومة قذائف دفاعية وطنية من شأنه أن يؤثر تأثيرا خطيرا على الاستقرار العالمي والأمن الدولي.
    Según el grado de vulnerabilidad a las crisis económicas externas, éstas podían afectar gravemente al desarrollo y al logro de los ODM. UN ويمكن للأزمات أن تؤثر تأثيرا خطيرا على التنمية وعلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية رهنا بدرجة الضعف إزاء الصدمات الاقتصادية الخارجية.
    Son innumerables los estudios que han demostrado que la promoción de los derechos de las mujeres y las niñas contribuye a la promoción de sus familias, comunidades y países, mientras que el hecho de no hacerlo afecta gravemente al progreso económico y el desarrollo social de los países. UN وقد أظهرت دراسات عديدة أن تعزيز حقوق النساء والفتيات يساعد على النهوض بأسرهن ومجتمعاتهن المحلية وبلدانهن، وأن الإخفاق في تحقيق ذلك يؤثر تأثيرا خطيرا على التنمية الاجتماعية والتقدم الاقتصادي لأي بلد.
    A menos que se adopten medidas inmediatas, esas deficiencias de gestión podrían afectar gravemente el proceso de adquisiciones. UN وما لم تتخذ تدابير فورية، يمكن لمواطن الضعف هذه القائمة في اﻹدارة أن تؤثر تأثيرا خطيرا على عملية الشراء.
    La diabetes durante el embarazo puede afectar gravemente el desarrollo del niño y su fisiología. UN والإصابة بمرض السكر أثناء الحمل قد يؤثر تأثيرا خطيرا على تطور الطفل ووظائف أعضائه.
    La crisis financiera y económica mundial ha afectado gravemente los esfuerzos de numerosos países en desarrollo por alcanzar los ODM. UN وقد أثرت الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية تأثيرا خطيرا على جهود كثير من البلدان النامية لتحقيق هذه الأهداف.
    De esos países Burkina Faso es el más afectado. La propia crisis y el cierre de la frontera con Burkina Faso han tenido graves consecuencias para la economía de este país, dados sus vínculos estructurales con Côte d ' Ivoire. UN وتتضرر بوركينا فاسو أكبر ضرر ضمن هذه البلدان فالأزمة نفسها وإغلاق الحدود مع بوركينا فاسو أثّر تأثيرا خطيرا على اقتصادها نظرا للروابط الهيكلية التي تربطها بكوت ديفوار.
    Los últimos acuerdos con el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial, así como el programa de ajuste estructural, han afectado de forma grave a la situación económica. UN وقد أثرت الاتفاقات اﻷخيرة مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وبرنامج التكييف الهيكلي تأثيرا خطيرا على الحالة الاقتصادية.
    i) Los Estados Unidos y Cuba se encuentran en una región cuyos ecosistemas y poblaciones se ven gravemente afectados por desastres, en particular huracanes. UN (ط) تقع الولايات المتحدة وكوبا أيضاً في منطقة تؤثر فيها الكوارث، وبخاصة الأعاصير، تأثيرا خطيرا على النظم الإيكولوجية وعلى السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد