ويكيبيديا

    "تأثيرا ضارا على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • negativamente a
        
    • desfavorablemente a
        
    • desfavorablemente en
        
    • adversamente a
        
    • negativamente en
        
    • detrimento de
        
    • negativamente la
        
    • perjudicar la
        
    • adversamente la
        
    • adversamente al
        
    • adversamente el
        
    • negativamente el
        
    • efectos adversos sobre
        
    • efectos perjudiciales para
        
    • tener efectos adversos en la
        
    Se deberán identificar y subsanar las deficiencias existentes en el programa de publicaciones del Centro que afectan negativamente a la mujer. UN وينبغي تحديد وسد الثغرات في برنامج منشورات المركز التي تؤثر تأثيرا ضارا على المرأة.
    En el Pakistán, los disturbios y las huelgas industriales en respuesta a las políticas de austeridad para reducir los déficit fiscales afectaron negativamente a la producción industrial en 1996. UN ففي باكستان، أثرت الاضطرابات المدنية والاضرابات الصناعية التي وقعت كرد فعل لسياسات التقشف المتبعة لتقليل العجز المالي، تأثيرا ضارا على الناتج الصناعي في عام ١٩٩٦.
    El informe del Comité Especial indica que las políticas del Gobierno de Israel siguen afectando desfavorablemente a la situación humanitaria en el territorio ocupado y agravan la situación sobre el terreno. UN ويشير تقرير اللجنة الخاصة إلى أن سياسات حكومات إسرائيل ما زالت تؤثر تأثيرا ضارا على الحالة الإنسانية في الأرض المحتلة، مما يسبب تفاقما للحالة على الأرض.
    Una delegación expuso la posición de su gobierno en el sentido de que si no se lograba la armonización, esto influiría desfavorablemente en el apoyo que prestara a las organizaciones interesadas. UN وأعرب وفد عن موقف حكومته ومؤداه أنه إذا لم يتحقق التناسق، فإن ذلك سيؤثر تأثيرا ضارا على دعم حكومته للمنظمات المعنية.
    Además de los mencionados, existen otros factores de carácter más regional y local que han afectado adversamente a algunas economías. UN بالإضافة إلى ما ذُكر أعلاه، أثرت عوامل أخرى، ذات طابع إقليمي ومحلي أكثر، تأثيرا ضارا على بعض الاقتصادات.
    Esta imprecisión se ha reflejado negativamente en la administración y gestión de los programas de población. UN وقد أثر هذا الغموض تأثيرا ضارا على إدارة وتنظيم البرامج السكانية.
    También afectan negativamente a la paz y la seguridad de todos sus vecinos, desde el Asia occidental al Asia central y Asia meridional. UN ويؤثر ذلك تأثيرا ضارا على السلم والأمن في المنطقة كلها، من غرب آسيا إلى وسطها وإلى جنوبها.
    El objetivo no sólo es reglamentar la pesca de determinadas especies, sino también velar por que la pesca no afecte negativamente a otras especies que se relacionan con la especie deseada o que dependen de ella. UN ولا يقتصر الغرض من ذلك على تنظيم صيد أنواع معينة من الأسماك، بل إنه يشمل أيضا كفالة ألاّ يؤثر صيدها تأثيرا ضارا على الأنواع الأخرى المتعلقة بالأنواع المستهدفة أو المعتمدة عليها.
    En ninguna etapa del proceso de redacción o del debate, ni en el Comité de Información ni en la Cuarta Comisión, se expresó ninguna inquietud en el sentido de que el proyecto de resolución pudiera afectar negativamente a programas con mandato de la Asamblea General para el Departamento de Información Pública, en particular, los programas relacionados con los temas de Palestina. UN ولم يحدث في أي مرحلة من مراحل الصياغة أو المناقشة في كلتا اللجنتين أن أعرب عن أي قلق من أن مشروع القرار قد يؤثر تأثيرا ضارا على البرامج التي أسندتها الجمعية العامة ﻹدارة شؤون اﻹعلام.
    5. Afirma la necesidad de evitar cualquier actividad económica o de otro tipo que afecte negativamente a los intereses de los pueblos de los territorios no autónomos; UN ٥ - تؤكد ضرورة تجنب أي أنشطة اقتصادية وغير اقتصادية تؤثر تأثيرا ضارا على مصالح شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    5. Afirma la necesidad de evitar cualquier actividad económica o de otro tipo que afecte negativamente a los intereses de los pueblos de los territorios no autónomos; UN ٥ - تؤكد ضرورة تجنب أي أنشطة اقتصادية وغيرها من اﻷنشطة التي تؤثر تأثيرا ضارا على مصالح شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    5. Afirma la necesidad de evitar cualquier actividad económica o de otro tipo que afecte negativamente a los intereses de los pueblos de los territorios no autónomos; UN ٥ - تؤكد ضرورة تجنب أية أنشطة اقتصادية، أو أية أنشطة أخرى، تؤثر تأثيرا ضارا على مصالح شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    Profundamente preocupada por el hecho de que el uso de medidas económicas coercitivas afecte desfavorablemente a las economías y las actividades de desarrollo de los países en desarrollo y tenga un efecto negativo general en la cooperación económica internacional y en los esfuerzos desplegados en todo el mundo para establecer un sistema comercial no discriminatorio y abierto, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن استخدام التدابير الاقتصادية القسرية يؤثر تأثيرا ضارا على اقتصاد البلدان النامية وجهودها الانمائية، ويخلف أثرا سلبيا عاما على التعاون الاقتصادي الدولي وعلى الجهد المبذول على نطاق العالم للتحرك نحو إقامة نظام تجاري مفتوح غير تمييزي،
    Profundamente preocupada por el hecho de que el uso de medidas económicas coercitivas afecta desfavorablemente a las economías y las actividades de desarrollo de los países en desarrollo y tiene un efecto negativo general en la cooperación económica internacional y en los esfuerzos desplegados en todo el mundo para establecer un sistema comercial no discriminatorio y abierto, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن استخدام التدابير الاقتصادية القسرية يؤثر تأثيرا ضارا على اقتصاد البلدان النامية وجهودها اﻹنمائية، ويخلف أثرا سلبيا عاما على التعاون الاقتصادي الدولي وعلى الجهد المبذول على نطاق العالم للتحرك نحو إقامة نظام تجاري مفتوح غير تمييزي،
    Una delegación expuso la posición de su gobierno en el sentido de que si no se lograba la armonización, esto influiría desfavorablemente en el apoyo que prestara a las organizaciones interesadas. UN وأعرب وفد عن موقف حكومته ومؤداه أنه إذا لم يتحقق التناسق، فإن ذلك سيؤثر تأثيرا ضارا على دعم حكومته للمنظمات المعنية.
    La actual situación de conflicto generalizado en el territorio de la antigua Yugoslavia afecta adversamente a la economía de la región y de fuera de ésta de diversas maneras que no siempre están directamente relacionadas con las sanciones. UN وتؤثر حالة الصراع الجاري، ككل، في اقليم يوغوسلافيا السابقة تأثيرا ضارا على اقتصادات المنطقة وتتجاوزها بأشكال منوعة لا تتصل دوما اتصالا مباشرا بالجزاءات.
    Esta imprecisión se ha reflejado negativamente en la administración y gestión de los programas de población. UN وقد أثر هذا الغموض تأثيرا ضارا على إدارة وتنظيم البرامج السكانية.
    En consecuencia, la MIPONUH se ha servido de vehículos y equipos cuya vida útil comercial terminó hace mucho y que, de seguir funcionando podrían redundar en detrimento de las actividades de ésta. UN ونتيجة لذلك فإن بعثة الشرطة المدنية تستخدم عربات ومعدات انتهى عمرها التجاري منذ مدة طويلة. ومن شأن مواصلة تشغيلها واستخدامها أن تؤثر تأثيرا ضارا على عمليات البعثة.
    Sin embargo, en la búsqueda de ese objetivo, debemos tener cuidado de no afectar negativamente la capacidad operacional del Consejo. UN لكن بغية تحقيق هذا الهدف، علينا أن نكون حذرين من ألا نؤثر تأثيرا ضارا على قدرة المجلس العملية.
    La reasignación de recursos no debe perjudicar la ejecución de las actividades de desarrollo ni distraer la atención del logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, los resultados de las conferencias internacionales más importantes y el Consenso de Monterrey. UN واسترسل قائلا إنه يجب ألا تؤثر إعادة تخصيص الموارد تأثيرا ضارا على تنفيذ أنشطة التنمية، وألا تبعد الاهتمام عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ونتائج المؤتمرات الدولية الكبرى وتوافق آراء مونتيري.
    Hoy día el Asia sudoriental está recubierta por una espesa humareda, afectando adversamente la salud de sus pueblos. UN واليوم يغطي منطقة جنوب شرقي آسيا ضباب كثيف يؤثر تأثيرا ضارا على صحة الناس.
    Esas medidas proteccionistas afectarán adversamente al comercio y al crecimiento mundiales. UN فهذه التدابير الحمائية ستؤثر تأثيرا ضارا على التجارة والنمو العالميين.
    Pese a esta enorme provocación, reaccionamos con moderación a fin de evitar la tirantez que habría afectado adversamente el clima de las conversaciones. UN وعلى الرغم من هذا التحدي الهائل، تمالكنا أنفسنا بغية تفــادي حدوث توتر يؤثر تأثيرا ضارا على مناخ المحادثات.
    Las sanciones internacionales, las consecuencias de la guerra en Bosnia y Herzegovina y la presencia en su territorio de aproximadamente 700.000 refugiados afectan negativamente el disfrute de los derechos humanos, incluso de los derechos humanos protegidos por la Convención. UN ذلك أن العقوبات الدولية وتداعيات الحرب في البوسنة والهرسك ووجود ما يقرب من ٠٠٠ ٠٠٧ لاجئ في أراضيها تؤثر تأثيرا ضارا على التمتع بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك تلك الحقوق التي تحميها الاتفاقية.
    Esto dificultaba la recuperación de la documentación pertinente y tenía efectos adversos sobre la capacidad de la Organización de hacer frente a las reclamaciones. UN ونشأت عن ذلك صعوبة استخراج الوثائق ذات الصلة وأثرت تأثيرا ضارا على قدرة الأمم المتحدة على التصدي للمطالبات.
    No obstante, el regreso masivo o desordenado de refugiados puede tener efectos perjudiciales para esas actividades. UN غير أن حدوث موجة واسعة أو منفلتة من عودة اللاجئين يمكن أن يترك تأثيرا ضارا على هذه الجهود.
    No obstante, la Comisión considera que la ausencia de puestos de las categorías inferiores del cuadro orgánico podría tener efectos adversos en la gestión eficaz de los recursos humanos. UN ومع ذلك فإن اللجنة ترى أن قلة الموظفين المبتدئين من الفئة الفنية يمكن أن يؤثر تأثيرا ضارا على إدارة الموارد البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد