ويكيبيديا

    "تأثيرا معاكسا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • negativamente
        
    • adversamente
        
    • en perjuicio
        
    • no menoscabe
        
    • desfavorablemente
        
    • han tenido consecuencias desfavorables
        
    • afectado
        
    Pese a esas precauciones, la aplicación de ciertas sanciones ha afectado negativamente, sin duda, a las economías de muchos Estados. UN ورغم تلك الاحتياطات، أثر تنفيذ بعض الجزاءات دونما شك تأثيرا معاكسا على اقتصادات كثير من الدول.
    Es de esperar que las reducciones en cuestión no repercutan negativamente en la labor que realiza el ONUVT. UN ومن المأمول ألا تؤثر التخفيضات قيد المناقشة تأثيرا معاكسا على أداء هيئة مراقبة الهدنة.
    Es fundamental evitar toda percepción de que el proceso judicial se utiliza de forma que pueda afectar negativamente la participación política. UN ومن الضروري تجنب أي إدراك بأن العملية القضائية تستخدم على نحو يمكن أن يؤثر تأثيرا معاكسا على المشاركة السياسية.
    El entorno de los quehaceres domésticos de la mujer no debería afectar adversamente su salud. UN ولا ينبغي لبيئة عمل المرأة في المنزل أن تؤثر تأثيرا معاكسا على صحتها.
    Esto también puede afectar adversamente el prestigio de la APRONUC. UN كما أنه قد يحدث تأثيرا معاكسا بالنسبة لهيبة سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    La adquisición de control de carácter horizontal, incluso entre pequeñas empresas, aunque no redunda necesariamente en perjuicio de la competencia en el mercado puede, sin embargo, crear unas condiciones que provoquen una nueva concentración de poder económico y de oligopolio. UN غير أن الاحتياز اﻷفقي للسيطرة، حتى بين مؤسسات أعمال صغيرة، وإن كان يؤثر بالضرورة تأثيرا معاكسا على المنافسة في السوق، قد يخلق مع ذلك أوضاعا يمكن أن تؤدي إلى مزيد من تركيز القوة الاقتصادية واحتكار القلة.
    Como su alcance de aplicación era reducido, no se consideraba que influyera negativamente en la situación de la mujer. UN ونظرا إلى ضيق نطاق تطبيق هذه الأحكام، فإنه لا يُرى أنها تؤثر تأثيرا معاكسا على حالة المرأة.
    29. La Ribera Occidental tiene una alta tasa de natalidad, alrededor del 4,5%, lo que repercute negativamente en la salud de las madres. UN ٢٩ - ويوجد في الضفة الغربية معدل عال للمواليد، يبلغ حوالي ٤,٥ في المائة، وهو ما يترك تأثيرا معاكسا على صحة اﻷم.
    Sin embargo, se expresó la preocupación de que las limitaciones presupuestarias repercutieran negativamente en las actividades del ACNUR en materia de registro, en particular en las relacionadas con la capacitación. UN غير أنه أعرب عن القلق بأن القيود الخاصة بالميزانية سوف تؤثر تأثيرا معاكسا على أنشطة المفوضية فيما يتعلق بالتسجيل، ولا سيما اﻷنشطة المتعلقة بالتدريب.
    Es fundamental que el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer conozca los efectos sociales y políticos de las actividades que se llevan a cabo, muy en especial los factores que puedan afectar negativamente la ejecución de los proyectos. UN ومن اﻷهمية الحاسمة للصندوق أن يحيط علما باﻵثار الاجتماعية والسياسية لﻷنشطة ذات الصلة، ولا سيما العوامل السلبية التي قد تؤثر تأثيرا معاكسا على نتائج تنفيذ المشاريع.
    Por otro lado, el huracán Georges y - como consecuencia de la crisis institucional - los acuerdos de préstamos no ratificados con los principales donantes repercutieron negativamente sobre la economía. UN وعلى الجانب السلبي، تأثر الاقتصاد تأثيرا معاكسا بفعل اﻹعصار جورج ومن جراء عدم التصديق على اتفاقات القروض مع المانحين الرئيسيين نتيجة لﻷزمة المؤسسية.
    Este estancamiento ha causado gran preocupación en la comunidad internacional, porque la eficacia del mecanismo multilateral de desarme establecido está siendo afectada negativamente. UN وهذا الوضع المتجمد يثير قلقا خطيرا داخل المجتمع الدولي مبعثه أن فعالية الأجهزة القائمة المتعددة الأطراف لنزع السلاح تتأثر حاليا تأثيرا معاكسا من جراء ذلك.
    Dejar esa cuestión pendiente retrasaría la integración regional y afectaría negativamente los intereses de todos, incluidos los intereses de Belgrado, Podgorica, Skopje y Tirana. UN وسيؤدي ترك هذه المسألة معلقة إلى تأخير عملية التكامل الإقليمي وسيؤثر تأثيرا معاكسا على مصالح الجميع، بما فيها بلغراد وبودغوريكا وسكوبي وتيرانا.
    Una buena educación contribuirá a reducir sus vulnerabilidades, en particular debido a los nuevos retos y otros problemas incipientes que pueden afectarles negativamente por su condición. UN وسيساعد التعليم الجيد على تخفيض مواطن الضعف لديها، لا سيما في ضوء التحديات الجديدة وغيرها من المسائل الناشئة التي يمكن أن تؤثر تأثيرا معاكسا عليها بسبب حالتها.
    No obstante, Malasia expresa su preocupación ante las denegaciones de transferencia de tecnología, material y equipo nuclear, especialmente a los países en desarrollo, las cuales repercuten negativamente en el progreso de las aplicaciones de la tecnología médica y de la atención de la salud. UN بيد أنه أعرب عن قلق ماليزيا بشأن رفض نقل التكنولوجيا والمواد والمعدات النووية، خاصة إلى بلدان نامية، مما قد يؤثر تأثيرا معاكسا على التقدم في التكنولوجيا الطبية وتطبيقات الرعاية الصحية.
    De hecho, el uso indebido de drogas es un problema transnacional de tal magnitud que está afectando adversamente los niveles de crecimiento de muchos países. UN والواقع أن مشكلة إساءة استعمال المخدرات هي مشكلة عبر وطنية وصلت الى حد من الضخامة أصبحت تؤثر معه تأثيرا معاكسا على مستويات النمو في كثير من البلدان.
    La precaria situación actual, que afecta adversamente la confianza depositada en la Organización debe remediarse mediante el establecimiento de un sistema administrativo y presupuestario racional. UN واختتــم حديثــه بقوله إنه ينبغي معالجة حالة عدم الاستقرار الراهنة، التي تؤثر تأثيرا معاكسا على مصداقية المنظمة، وإقرار نظام سليم على صعيد اﻹدارة والميزانية.
    La adquisición de control de carácter horizontal, incluso entre pequeñas empresas, aunque no redunda necesariamente en perjuicio de la competencia en el mercado puede, sin embargo, crear unas condiciones que provoquen una nueva concentración de poder económico y de oligopolio. UN غير أن الاحتياز اﻷفقي للسيطرة، حتى بين مؤسسات أعمال صغيرة، وإن كان يؤثر بالضرورة تأثيرا معاكسا على المنافسة في السوق، قد يخلق مع ذلك أوضاعا يمكن أن تؤدي إلى مزيد من تركيز القوة الاقتصادية واحتكار القلة.
    Sin embargo, habría que cuidar de que los cambios en los subsidios no afectasen desfavorablemente el acceso de las comunidades pobres a las amenidades básicas. UN إلا أنه يلزم توخي الحرص لكفالة ألا تؤثر التغييرات في اﻹعانات تأثيرا معاكسا على إمكانية حصول المجتمعات الفقيرة على المنافع اﻷساسية.
    Los mecanismos económicos internacionales y regionales también han tenido consecuencias desfavorables para la mujer en algunos Estados Partes. UN كما أن الترتيبات الاقتصادية الدولية واﻹقليمية تؤثر تأثيرا معاكسا على المرأة في بعض الدول اﻷطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد