También se realizó un estudio del régimen jurídico y sus efectos en la mujer y sus derechos. | UN | كذلك أجريت دراسة للنظام القانوني من حيث تأثيره على المرأة وآثاره على حقوقها. |
La evaluación periódica del rendimiento de la Organización es necesaria para supervisar su efecto en los resultados en materia de desarrollo para los Estados Miembros. | UN | وقال إن التقييم الدوري لأداء المنظمة أمر مطلوب بغية مراقبة تأثيره على نتائج التنمية في الدول الأعضاء. |
Una mejor visibilidad de los resultados de la labor del Centro en la comunidad internacional contribuiría a acrecentar sus efectos sobre la política de los organismos. | UN | ومن شأن تحسين وضوح نتائج عمل المركز على صعيد المجتمع الدولي أن يساعد على تعزيز تأثيره على السياسات. |
Además, el sistema de primas tiene también el efecto, todavía más importante, de promover elevadas tasas de empleo y una mejor distribución del ingreso a través de sus repercusiones en la productividad y en la inversión. | UN | واﻷهم من ذلك أن نظام العلاوات يسهم في ارتفاع مستوى العمالة وتحسين توزيع الدخل عن طريق تأثيره على الانتاجية والاستثمار. |
Recomendaciones basadas en el estudio de los efectos de la discriminación racial en la enseñanza en la medida en que afecta a los niños pertenecientes a grupos minoritarios | UN | توصيـــات تقوم علـى دراسة آثار التمييــز العنصــري في ميدان التعليــم بقدر تأثيره على أطفال اﻷقليات. |
A cada riesgo se asigna un código de color sobre la base de una evaluación de la probabilidad del riesgo y su impacto en el proyecto. | UN | ويُخصص رمز لوني لكل خطر استناداً إلى احتمال حدوثه ومدى تأثيره على المشروع. |
Le preocupa la elevada tasa de embarazos de adolescentes y sus consecuencias para el disfrute de los derechos garantizados por la Convención, en particular en el ámbito de la educación. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل الحمل بين المراهقات وإزاء تأثيره على مدى تمتع الفتيات بالحقوق التي تكفلها الاتفاقية، لا سيما في ميدان التعليم. |
Además de afectar a las perspectivas de desarrollo, el crecimiento demográfico se está convirtiendo en una amenaza cada vez mayor para el medio ambiente. | UN | إن نمو السكان باﻹضافة الى تأثيره على فرص التنمية يثير أيضاً تهديداً متزايداً للبيئة. |
El carácter y la pauta del crecimiento determinan en última instancia su repercusión en la vida de los pobres. | UN | فطابع النمو ونمطه يحددان في النهاية تأثيره على حياة الفقراء. |
También se realizó un estudio del régimen jurídico y sus efectos en la mujer y sus derechos. | UN | كذلك أجريت دراسة للنظام القانوني من حيث تأثيره على المرأة وآثاره على حقوقها. |
Sírvanse evaluar los progresos en el uso sistemático del Centro y evaluar sus efectos en la lucha contra la trata. | UN | الرجاء تقييم التقدم المحرز في الاستخدام المنتظم لهذا المركز وتقييم تأثيره على مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
El orador tiene graves reservas acerca de este enfoque, no sólo por lo que respecta a su eficacia como política de dotación de personal sino también por su efecto en los costos. | UN | وأعرب عن تحفظات جدية بشأن هذا النهج سواء من حيث فعاليته كسياسة للتوظيف أو من حيث تأثيره على التكاليف. |
Pero sabemos que está ahí por su efecto en lo que podemos ver. | TED | لكننا نعلم أنه موجود بسبب تأثيره على ما نراه بالفعل. |
Los retos futuros que deberá encarar el Fondo comprenden aumentar sus efectos sobre el terreno, medirlos eficazmente y lograr la sostenibilidad. | UN | وتشمل التحديات المستقبلية للصندوق زيادة تأثيره على الصعيد الميداني، وقياس ذلك التأثير بفعالية وتحقيق الاستدامة. |
sus efectos sobre los ingresos mundiales serían aún mayores que lo que cabría esperar con el clásico mejoramiento de la eficacia que se derivaría de una asignación de recursos más racional a nivel internacional. | UN | وينبغي أن يكون تأثيره على اﻹيرادات في العالم أكثر بكثير من التحسينات التقليدية في الكفاءة التي يتوقع حدوثها من تحسين توزيع الموارد على الصعيد العالمي. |
La propia definición no plantea dificultades, pero conviene reflexionar sobre sus repercusiones en el plano operacional. | UN | وقال إن التعريف لا يطرح في حد ذاته صعوبة ما، ولكن يجب التفكير في تأثيره على صعيد التنفيذ. |
1. Estrategias eficaces para abordar la violencia sexual, especialmente la que afecta a las mujeres jóvenes | UN | استراتيجيات فعالة لمعالجة العنف الجنسي، ولا سيما من حيث تأثيره على المرأة الشابة |
A cada riesgo se asigna un código de color sobre la base de una evaluación de la probabilidad del riesgo y su impacto en el proyecto. | UN | ويُخصص رمز لوني لكل خطر استناداً إلى احتمال حدوثه ومدى تأثيره على المشروع. |
Le preocupa la elevada tasa de embarazos de adolescentes y sus consecuencias para el disfrute de los derechos garantizados por la Convención, en particular en el ámbito de la educación. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل الحمل بين المراهقات وإزاء تأثيره على مدى تمتع الفتيات بالحقوق التي تكفلها الاتفاقية، لا سيما في ميدان التعليم. |
Además de afectar a las perspectivas de desarrollo, el crecimiento demográfico se está convirtiendo en una amenaza cada vez mayor para el medio ambiente. | UN | إن نمو السكان باﻹضافة الى تأثيره على فرص التنمية يثير أيضاً تهديداً متزايداً للبيئة. |
su repercusión en la vida de las comunidades y de las personas es incuestionable, y las consecuencias para nuestra sociedad son incalculables. | UN | إن تأثيره على حياة المجتمعات والأفراد لا يرقى إليه شك والعواقب على مجتمعاتنا لا تحصى. |
Destruye la infraestructura social, produce desastre económico y amenaza la seguridad mundial, y seguirá afectando a la seguridad humana si se la deja sin control. | UN | فهو يدمر البنية التحتية الاجتماعية، ويتسبب في كوارث اقتصادية ويهدد الأمن العالمي، وسيواصل تأثيره على الأمن الإنساني إذا ما تركناه بدون أن نفعل شيئاً. |
Favor de informar cuáles han sido los resultados de este programa y su influencia en la orientación vocacional de las jóvenes hacia carreras técnicas. | UN | يرجى ذكر نتائج هذا البرنامج ومدى تأثيره على توجيه الفتيات مهنيا نحو الوظائف التقنية. |
No puede pero su influencia sobre las criaturas es inconfundible. | Open Subtitles | لا يستطيع، لكن تأثيره على المخلوقات واضح |
Al examinar el informe, Botswana quisiera reflexionar acerca de las repercusiones sobre las cuestiones que más interesan a África. | UN | وفيما ننظر في التقرير، تود بوتسوانا أن تتأمل في تأثيره على المسائل العزيزة على أفريقيا. |
No cabe duda en cuanto a su carácter necesario o a sus efectos en los asuntos internacionales. | UN | وليس ثمة شك بشأن الحاجة إلى المجلس أو تأثيره على الشؤون الدولية. |