ويكيبيديا

    "تأخذ بعين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tener en
        
    • teniendo en
        
    • tengan en
        
    • tiene en
        
    • tomar en
        
    • tienen en
        
    • tenga en
        
    • tuvo en
        
    • tenerse en
        
    • toma en
        
    • tuviera en
        
    • tuvieran en
        
    • tome en
        
    • tomen en
        
    • tuvieron en
        
    Esos cambios deben tener en cuenta los intereses de todos sus componentes. UN وهذه التغييرات ينبغـي أن تأخذ بعين الاعتبار مصالح اﻷجزاء المكونة لها.
    Debe tener en cuenta nuestro patrimonio y diversidades físicas y culturales. UN ويجب أن تأخذ بعين الاعتبار تراثنا المادي والثقافــــي وتنوعنا.
    teniendo en cuenta la recomendación que formula en el párrafo 68 supra, la Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General: UN واللجنة الاستشارية، إذ تأخذ بعين الاعتبار توصيتها الواردة في الفقرة 68 أعلاه، توصي الجمعية العامة بما يلي:
    Este elemento adicional exigirá que los tribunales tengan en cuenta la finalidad pública y estatal de una transacción determinada. UN ويتطلب العنصر المؤهل الإضافي من المحاكم أن تأخذ بعين الاعتبار الأغراض العامة والحكومية للمعاملة.
    La iniciativa simplemente no tiene en cuenta las cuestiones del desarrollo humano y de la erradicación de la pobreza en el análisis de la sostenibilidad de la deuda. UN وببساطة فإن المبادرة لا تأخذ بعين الاعتبار مسألتي التنمية البشرية والقضاء على الفقر في تحليل القدرة على تحمل الديون.
    Por ese motivo, Côte d ' Ivoire considera que la solución de estas crisis debe tomar en cuenta la cuestión transfronteriza. UN ولهذا السبب، ترى كوت ديفوار أن تسوية هذه الأزمات يجب أن تأخذ بعين الاعتبار الجانب المتعلق بعبور الحدود.
    Sin embargo, estas previsiones no tienen en cuenta los beneficios previstos como consecuencia de la reciente conclusión exitosa de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales. UN بيد أن هذه التوقعات، لا تأخذ بعين الاعتبار الفوائد المتوقعة نتيجة النجاح الذي انتهت اليه مؤخرا جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف.
    El Comité insta al Estado parte a que tenga en cuenta la manera en que los amazigh se perciben y se definen a sí mismos. UN تناشد اللجنة الدولة الطرف أن تأخذ بعين الاعتبار رؤية الأمازيغ وتعريفهم لأنفسهم.
    Los países desarrollados han de tener en consideración también las dificultades técnicas y materiales experimentadas por los países en desarrollo en esa esfera. UN ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تأخذ بعين الاعتبار الصعوبات التقنية والمادية التي تعاني منها البلدان النامية في هذا المجال.
    El desarrollo de recursos humanos debe tener en cuenta el equilibrio de los géneros. UN ولابد لتنمية الموارد البشرية أن تأخذ بعين الاعتبار التوازن بين الجنسين.
    75. Hay que tener en cuenta que estas cifras no siempre incluyen todos los costos que entraña la formación de empretecos. UN 75- وينبغي مراعاة أن هذه الأرقام ما زالت لا تأخذ بعين الاعتبار جميع النفقات المتصلة بتدريب منظمي المشاريع.
    Una política racional de desarrollo sostenible para el sector del transporte debe tener en cuenta los siguientes factores: UN ويتعين على أية سياسة سليمة للتنمية المستدامة في مجال النقل أن تأخذ بعين الاعتبار:
    Los Estados deben tener en consideración el carácter complejo y generalizado de la corrupción en todos los niveles. UN ويتعين على الدول أن تأخذ بعين الاعتبار الطبيعة المعقدة للرشوة وتفشيها على جميع المستويات.
    Se han elaborado proyectos de ley y conceptos teniendo en cuenta la política del Estado en materia de derechos civiles y políticos. UN وقد تم إعداد مشاريع القوانين والوثائق اﻹطارية التي تأخذ بعين الاعتبار سياسة الدولة لحماية الحقوق المدنية والسياسية.
    teniendo en cuenta esta diversidad, hemos tratado de redactar un párrafo del proyecto de resolución en el que se tomen en cuenta las preocupaciones de los distintos grupos. UN وفي ضوء هذه الخلفية شديدة التنوع، حاولنا أن ندرج فقرة في مشروع القرار تأخذ بعين الاعتبار اهتمامات مختلف المجموعات.
    Estamos solicitando una asociación en la que se tengan en cuenta nuestras condiciones singulares de economías en desarrollo por la que podamos participar efectivamente en el mercado mundial. UN كما نطلب شراكة تأخذ بعين الاعتبار أحوالنا الفريدة كبلدان نامية حتى يتسنى لنا المشاركة بفعالية في السوق العالمية.
    Por lo tanto, instamos a los Estados Miembros a que tengan en cuenta la gravedad de esta situación y a la comunidad internacional a que: UN ولذلك، نحث الدول الأعضاء على أن تأخذ بعين الاعتبار خطورة هذا الوضع ونحث المجتمع الدولي على القيام بما يلي:
    En esas estimaciones se tiene en cuenta la experiencia adquirida por el Tribunal durante el período de puesta en marcha. UN كما تأخذ بعين الاعتبار الخبرة التي اكتسبتها المحكمة خلال فترة بدء العمل.
    Por consiguiente, los planes de desarrollo alternativo de la comunidad internacional deben tomar en consideración a países que, como Guatemala, forman parte de las rutas del tránsito del tráfico ilícito. UN لذلك فإن خطط المجتمع الدولي للتنمية البديلة ينبغي أن تأخذ بعين الاعتبار البلدان، مثل غواتيمالا، التي تشكل جزءا من خطوط عبور هذه التجارة غير المشروعة.
    No se tienen en cuenta las numerosas limitaciones con las cuales se desenvuelven las Naciones Unidas. UN ولم تكن تأخذ بعين الاعتبار الضغوط العديدة التي تعمل اﻷمم المتحدة في ظلها.
    Se necesita una estrategia más amplia, que tenga en cuenta los problemas concretos de los países menos adelantados, de los países de ingreso bajo no acogidos a la iniciativa para los países pobres muy endeudados, y de los países de ingreso medio. UN لذلك فإن هناك حاجة لوضع استراتيجيات أوسع تأخذ بعين الاعتبار المشاكل المحددة ﻷقل البلدان نموا والبلدان المنخفضة الدخل من غير البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، والبلدان متوسطة الدخل.
    Sin embargo, en el presupuesto revisado no se tuvo en cuenta la contribución voluntaria en especie presupuestada en 1.340.000 dólares, respecto de las raciones recibidas del Gobierno de los Estados Unidos de América para el programa de desarme y desmovilización. UN لكن الميزانية المنقحة لم تأخذ بعين الاعتبار تبرعا عينيا قدمته حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية لبند الميزانيــة المتعلق بحصص اﻹعاشة لبرنامج نــزع السلاح والتسريح وقيمته ٠٠٠ ١ ٣٤٠ دولار.
    A juicio de Indonesia, es preciso perfeccionar aún más la estrategia relativa a la deuda y, a esos efectos, deben tenerse en cuenta algunos aspectos fundamentales. UN وقال إن وفده يعتقد أنه ينبغي زيادة صقل استراتيجية الدين لكي تأخذ بعين الاعتبار نقاط أساسية معينة.
    Al mismo tiempo, creemos que el proceso de reforma no será útil si no toma en consideración los intereses de todos los países y pueblos. UN وفي نفس الوقت فإننا نعتقد بأن لا جدوى من عملية اﻹصلاح إذا لم تأخذ بعين الاعتبار مصالح كل الدول وكل الشعوب.
    Los participantes recomendaron al Gobierno que en el plan operacional y de la ejecución del programa tuviera en cuenta algunos aspectos específicos, en particular: UN وأوصى المشاركون الحكومة بأن تأخذ بعين الاعتبار، لدى تنظيم البرنامج من الناحية التشغيلية وتطبيقه، بعض الجوانب المحدّدة لا سيّما منها:
    Para ello era imprescindible identificar los efectos de las actividades y los obstáculos con que tropezaban, elaborar indicadores de resultados y fijar objetivos que tuvieran en cuenta la cambiante realidad mundial. UN وبغية تحقيق ذلك، يتعين تحديد تأثير اﻷنشطة والقيود التي يجري تنفيذها في إطارها، وينبغي وضع مؤشرات النواتج، وتحديد اﻷهداف التي تأخذ بعين الاعتبار الواقع العالمي المتغير.
    Dirigimos nuestra mirada a las Naciones Unidas para que pidan a la OMC que tome en consideración los problemas estructurales especiales que enfrentan los pequeños productores de bananos del Caribe. UN ونحن نتطلع إلى الأمم المتحدة لكي تطلب إلى منظمة التجارة العالمية أن تأخذ بعين الاعتبار المشاكل الهيكلية الخاصة التي تواجه صغار منتجي الموز في منطقة الكاريبي.
    Algunas de las disposiciones del Estatuto no tuvieron en cuenta los derechos e intereses legítimos de los países. UN ٣١ - وأضاف قائلا إن بعض أحكام النظام اﻷساسي لم تأخذ بعين الاعتبار الحقوق والمصالح المشروعة للبلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد