En consecuencia, si bien las autoridades de inmigración pueden tener en cuenta diversos factores, entre ellos la familia, la ley no les obliga a hacerlo. | UN | ولذلك فعلى الرغم من أن سلطات الهجرة يمكن أن تأخذ في اعتبارها اﻷسرة وغيرها من العوامل، فإن القانون لا يلزمها بذلك. |
El Representante alienta a las autoridades a tener en cuenta medidas alternativas y a dar prioridad al alojamiento dentro de las comunidades. | UN | وهو يشجع السلطات على أن تأخذ في اعتبارها التدابير البديلة وأن تسعى أولا إلى توفير المأوى داخل المجتمعات المحلية. |
teniendo en cuenta las opiniones expresadas en su noveno período de sesiones, | UN | إذ تأخذ في اعتبارها اﻵراء المعرب عنها في دورتها التاسعة، |
En el acuerdo se hace especial hincapié en las condiciones salariales y en la elaboración de sistemas de remuneración basados en criterios que tengan en cuenta la perspectiva del género. | UN | ويشدد الاتفاق بشكل خاص على شروط الأجر وعلى وضع نظم للأجور تقوم على أساس معايير تأخذ في اعتبارها البعد الجنساني. |
El Estado parte pide al Comité que tenga en cuenta su situación en cuanto país en desarrollo y los problemas a que ha de hacer frente en la administración de justicia. | UN | وطلبت الدولة الطرف من اللجنة أن تأخذ في اعتبارها وضعها كبلد نام والمشاكل التي تواجهها في إقامة العدل. |
El orador insta a que se elabore una política integral en que se tomen en consideración los intereses tanto de los países africanos como de los europeos. | UN | ومن المطلوب أن توفر سياسة شاملة تأخذ في اعتبارها احتياجات كل من البلدان الأفريقية والأوروبية. |
La Argentina tiene en cuenta este hecho cuando plantea la necesidad de solucionar la controversia. | UN | واﻷرجنتين تأخذ في اعتبارها هذه الحقيقة لدى تصديها للحاجة إلى تسوية الخلاف. |
Sin embargo, los precios actuales de la madera no tienen en cuenta las externalidades de la ordenación forestal sostenible. | UN | غير أن الأسعار الحالية للأخشاب لا تأخذ في اعتبارها العوامل الخارجية للإدارة المستدامة للغابات. |
Las partes deben consultarse de buena fe y tener en cuenta los legítimos intereses de cada una. | UN | فيجب على اﻷطراف أن تعقد مشاورات فيما بينها بحسن نية ويجب أن تأخذ في اعتبارها المصالح المشروعة لبعضها بعضاً. |
Por encima de todo, dentro de cada población hay una diversidad de lealtades más o menos profundas, cosa que debemos tener en cuenta. | UN | إن مداولاتنا اليوم لابد وأن تأخذ في اعتبارها أن السكان مفهوم يشمل أيضا انتماءات متنوعة ومختلفة. |
La asistencia prestada por las Naciones Unidas debe tener en cuenta necesariamente todas esas esferas. | UN | والمساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة يجب أن تأخذ في اعتبارها بالضرورة جميع تلك المجالات. |
Por encima de todo, dentro de cada población hay una diversidad de lealtades más o menos profundas, cosa que debemos tener en cuenta. | UN | إن مداولاتنا اليوم لابد وأن تأخذ في اعتبارها أن السكان مفهوم يشمل أيضا انتماءات متنوعة ومختلفة. |
teniendo en cuenta las opiniones expresadas en su noveno período de sesiones, | UN | إذ تأخذ في اعتبارها اﻵراء المعرب عنها في دورتها التاسعة، |
teniendo en cuenta la voluntad de fortalecer la cooperación internacional en el ámbito espacial, | UN | إذ تأخذ في اعتبارها توافر اﻹرادة لتعزيز التعاون الدولي في مجال الفضاء، |
teniendo en cuenta el carácter singular del Territorio, su población y sus recursos naturales, | UN | إذ تأخذ في اعتبارها السمات الفريدة ﻹقليم سانت هيلانة وسكانه وموارده الطبيعية، |
Se requieren, pues, políticas y programas destinados a los jóvenes adultos que tengan en cuenta sus necesidades. | UN | وينبغي لكي تستهدف السياسات والبرامج الشباب وأن تأخذ في اعتبارها احتياجاتهم. |
Debe tener la garantía de que los debates del Consejo tengan en cuenta las opiniones de los países interesados, por ejemplo de los que proporcionan tropas para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ولا بد أن يكون بمقدورهم جميعا أن يتأكدوا من أن المناقشات التي تدور في المجلس تأخذ في اعتبارها آراء البلدان المعنية، وعلى سبيل المثال البلدان التي تساهم بقوات من أجل عمليات حفظ السلم. |
Con nuestra reforma tratamos de lograr un desarrollo equitativo, que tenga en cuenta las necesidades de desarrollo de nuestros hijos y de las generaciones futuras. | UN | ونحن نسعى، في عملية اﻹصلاح التي نقوم بها، إلى تنمية متكافئة تأخذ في اعتبارها الحاجة اﻹنمائية ﻷطفالنا ولﻷجيال القادمة. |
61. El Representante Especial insta a que se preste especial atención a la formulación de una ley y de políticas eficaces para eliminar la violencia doméstica en las que se tomen en consideración las recomendaciones contenidas en la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer. | UN | ١٦- ويحث الممثل الخاص على إيلاء اهتمام خاص إلى وضع قانون وسياسات تتسم بالفعالية بغية القضاء على العنف المنزلي تأخذ في اعتبارها التوصيات الواردة في إعلان القضاء على العنف ضد المرأة. |
El informe es un documento informativo que tiene en cuenta todas las actividades del Consejo. | UN | والتقرير وثيقة غنية بالمعلومات تأخذ في اعتبارها جميع أنشطة المجلس. |
En ningún caso se tienen en cuenta para la distribución geográfica los nombramientos por períodos inferiores a un año, independientemente del tipo de puesto de que se trate. | UN | والتعيينات لمدة تقل عن سنة واحدة، بصرف النظر عن طابع الوظيفة، لا تأخذ في اعتبارها التوزيع الجغرافي. |
Con objeto de enfrentarse a todos esos retos, la Organización debe tomar en consideración las diversas dimensiones del desarrollo, en particular las dimensiones sociales y ambientales. | UN | ٥٤ - ويجب على المنظمة لكي تواجه جميع هذه التحديات أن تأخذ في اعتبارها مختلف أبعاد التنمية وبوجه خاص اﻷبعاد الاجتماعية والبيئية. |
Hubo consenso en que era sumamente importante llegar con prontitud a una conclusión completa y equilibrada de la Ronda Uruguay, que tuviera en cuenta todas las cuestiones de interés para los países en desarrollo y su crecimiento. | UN | ووجد توافق في اﻵراء على أنه من اﻷهمية البالغة الوصول بجولة أوروغواي خاتمة شاملة ومتوازنة في وقت مبكر، تأخذ في اعتبارها جميع القضايا التي تهم البلدان النامية وتنميتها. |
Asimismo, la DCI no ha tenido en cuenta las implicaciones financieras de una oficina adicional en Bruselas. | UN | أضف إلى ذلك أنّ وحدة التفتيش المشتركة لم تأخذ في اعتبارها الآثار المالية التي قد تترتب على إنشاء مكتب إضافي في بروكسل. |
considerando que en su Resolución No. 27, la Conferencia General de la UNESCO sé declara a favor de: | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن قرار مؤتمر اليونسكو العام رقم 27 يُلزم المنظمة بــ: |
Instó a los principales órganos subsidiarios a que tuvieran en cuenta la integración de una perspectiva de género, cuando correspondiera, al definir y aplicar sus programas de trabajo. | UN | وطلبت من الهيئات الفرعية ذات اﻷهمية الرئيسية أن تأخذ في اعتبارها إدماج منظور متعلق بنوع الجنس، عند الاقتضاء، لدى تحديد برامج عملها وتنفيذها. |
También pidió al Comité Especial que tuviera plenamente en cuenta dicha información al examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración en cada uno de los territorios no autónomos y que emprendiera los estudios especiales y preparara los informes especiales que considerara necesarios. | UN | وطلبت أيضا من اللجنة الخاصة أن تأخذ في اعتبارها كـل هذه المعلومات عند بحث حالة تنفيذ الإعلان في كل إقليم من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وإجراء أي دراسة خاصة قد تراها ضرورية وإعداد أي تقرير خاص قد تراه ضروريا. |
4. Pide también al Comité Especial que tome en consideración los instrumentos internacionales pertinentes; | UN | " 4 - تطلب أيضا إلى اللجنة المخصصة أن تأخذ في اعتبارها الصكوك الدولية القائمة ذات الصلة؛ |
El plan de acción de esta Conferencia aspira a promover modalidades de cooperación que tomen en cuenta las particularidades de las democracias nuevas o restauradas y la promoción de compromisos internos en cada país que fortalezcan la democracia. | UN | وتروج خطة العمل التي أقرها المؤتمر لنماذج التعاون التي تأخذ في اعتبارها السمات الخاصة للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، وتشجع على قطع التزامات داخلية في كل بلد بترسيخ الديمقراطية. |