Las autoridades militares locales pretenden haber adoptado medidas disciplinarias contra el funcionario responsable pero la Misión no pudo verificar ni el procedimiento ni el tipo de sanciones aplicadas. | UN | وزعمت السلطات العسكرية المحلية أنها اتخذت اجراءات تأديبية بحق الموظف المسؤول، ولكن البعثة لم تستطع التحقق لا من الاجراءات ولا من نوع العقوبات المفروضة. |
Este cuerpo recomienda medidas disciplinarias contra los abogados infractores. | UN | وهذه الهيئة مسؤولة عن تقديم توصيات بشأن اتخاذ إجراءات تأديبية بحق الممارسين القانونيين ممن يرتكبون أخطاء. |
Se han tomado medidas disciplinarias contra 109 militares que incumplieron las normas y los reglamentos de reclutamiento militar. | UN | واتُّخذت إجراءات تأديبية بحق 109 أفراد عسكريين لم يمتثلوا لقواعد وأنظمة التجنيد العسكري. |
La ley prevé la aplicación de sanciones disciplinarias a los agentes declarados culpables de incumplimiento de sus obligaciones en el ejercicio de sus funciones. | UN | وينص القانون على تطبيق عقوبات تأديبية بحق الموظفين الذين يثبت تقصيرهم في أداء واجباتهم أثناء ممارسة مهامهم. |
Se iniciaron procedimientos disciplinarios contra 16 agentes para establecer su responsabilidad disciplinaria -- en 1 caso se impuso una multa; en 2 casos los agentes fueron absueltos; en otros 2 se desestimó la solicitud de que se iniciara un procedimiento disciplinario, mientras que en 3 casos se destituyó a los agentes. | UN | فشُرُع في اتخاذ إجراءات تأديبية بحق 16 شرطياً من أجل إقرار المسؤولية التأديبية لأفراد الشرطة المتورطين؛ إذ فُرض دفع غرامة في حالة واحدة؛ وبُرّئت ساحة أفراد الشرطة المتهمين في حالتين؛ ورُفضت المقترحات المقدمة باتخاذ إجراءات تأديبية في حالتين؛ بينما أُنهيت خدمة أفراد الشرطة المتورّطين في ثلاث حالات. |
Asimismo, se prevén procedimientos disciplinarios contra los miembros de las fuerzas armadas suizas que cometan violaciones del DIH de menor gravedad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من المزمع وضع إجراءات تأديبية بحق أفراد القوات المسلحة السويسرية في حالة الانتهاكات البسيطة للقانون الإنساني الدولي. |
Los dirigentes de la comunidad trataron de resolver el problema directamente con los comandantes del SPLA, pero el SPLA no tomó medidas disciplinarias contra el soldado. | UN | وحاول زعماء المجتمع المحلي التظلم مباشرة لدى قادة الجيش الشعبي لتحرير السودان، ولكن الجيش الشعبي لم يتخذ أي إجراءات تأديبية بحق الجندي. |
Otro representante del Gobierno indicó que éste se proponía adoptar medidas disciplinarias contra esos elementos armados. | UN | وأوضح ممثل حكومي آخر أن الحكومة تعتزم اتخاذ تدابير تأديبية بحق هذه العناصر المسلحة. |
En el período abarcado por el informe se han registrado varios casos de detención ilegal, y en todos ellos se han decretado medidas disciplinarias contra los agentes de policía responsables. | UN | وقد سُجل عدد من حالات الاعتقال غير المشروع في الفترة التي يغطيها التقرير، واتُخذت في جميع هذه الحالات تدابير تأديبية بحق ضباط الشرطة المسؤولين. |
Según las organizaciones no gubernamentales, el resultado había sido que algunos Estados Miembros habían ejercido presión para proponer normas onerosas para todas las organizaciones no gubernamentales en lugar de que la Secretaría ejerciera su prerrogativa de adoptar medidas disciplinarias contra las pocas organizaciones no gubernamentales que no se habían comportado en forma adecuada. | UN | فقد نتج عن ذلك، في رأي المنظمات غير الحكومية، قيام الدول اﻷعضاء بممارسة الضغط لاقتراح قواعد مرهقة تشمل مجموعة المنظمات غير الحكومية برمتها بدلا من ممارسة اﻷمانة العامة حقها في اتخاذ إجراءات تأديبية بحق القلة الضئيلة من المنظمات غير الحكومية التي لم تتصرف بشكل لائق. |
Las pruebas aportadas no resultaron suficientes para formular una recomendación de que se adoptaran medidas disciplinarias contra los funcionarios comprometidos, pero sí puede afirmarse que hubo mala administración y que la mayoría de los funcionarios en cuestión fueron retirados de la dependencia de adquisiciones. | UN | ولم تؤيد الأدلة التي تم التوصل إليها أي توصية باتخاذ إجراءات تأديبية بحق الموظفين المعنيين، لكنه يمكن القول إنه حصل سوء في الإدارة وقد تم إقصاء الموظفين المعنيين في معظمهم من ميدان المشتريات. |
Deben cesar los ascensos de funcionarios contraviniendo las decisiones adoptadas por la Asamblea General y deben tomarse medidas disciplinarias contra las personas responsables. | UN | وقال إنه يجب وقف ترقية الموظفين المخالفة للقرارات التي اتخذتها الجمعية العامة ويجب اتخاذ تدابير تأديبية بحق الأشخاص المسؤولين عن ذلك. |
El Consejo Supremo de la Magistratura se creó para velar por la independencia del poder judicial y es directamente responsable de la adopción de medidas disciplinarias contra jueces y fiscales, por medio de los comités de disciplina. | UN | وقد أنشئ المجلس الأعلى للقضاء لضمان استقلال السلطة القضائية وأنيطت به مسؤولية مباشرة عن اتخاذ إجراءات تأديبية بحق القضاة والمدعين العامين عن طريق اللجان التأديبية. |
De resultas de una investigación llevada a cabo conjuntamente por la UNMIK y la KFOR, se ha recomendado a mi Representante Especial la adopción de medidas disciplinarias contra 16 miembros del Cuerpo de Protección, sobre las cuales adoptará una decisión definitiva. | UN | وفي إثر تحقيق أجري بمشاركة بين البعثة وقوة كوسوفو، أوصى ممثلي الخاص باتخاذ إجراءات تأديبية بحق 16 من أفراد الفيلق، وسيتخذ من جانبه قرارا نهائيا بشأن تلك التوصيات. |
En la última reunión del mecanismo conjunto de aplicación el Gobierno anunció que se adoptarían medidas disciplinarias contra los comandantes que incumplieran esas instrucciones. | UN | وفي الاجتماع الأخير الذي عقدته آلية التنفيذ المشتركة، أعلنت الحكومة عن اتخاذها إجراءات تأديبية بحق أي قائد يتصرف ضد هذه التعليمات. |
Un órgano supervisor de la policía puede además imponer medidas disciplinarias a los agentes que violen otros derechos humanos. | UN | علاوة على ذلك، يمكن لهيئة إشرافية في قوة الشرطة اتخاذ تدابير تأديبية بحق ضباط الشرطة الذين انتهكوا حقوق الانسان لشخص آخر. |
11. Básicamente, padres y tutores están autorizados por ley para aplicar medidas correccionales y disciplinarias a sus hijos a fin de asegurar su formación. | UN | ١١ - وفي اﻷساس يخول القانون اﻵباء واﻷوصياء اتخاذ تدابير اصلاحية أو تأديبية بحق أطفالهم بغرض تربيتهم. |
Los jueces siguen sin ejercer su potestad e imponer medidas disciplinarias a las personas responsables de agresiones e intimidación dentro de las salas de vistas y se limitan a hacer advertencias verbales. | UN | وما زال القضاة لا يستخدمون صلاحياتهم لاتخاذ تدابير تأديبية بحق المسؤولين عن الاعتداءات العنيفة والترهيب داخل قاعات المحكمة، ويكتفون بإصدار تحذيرات شفهية. |
b) Ningún funcionario será objeto de una medida disciplinaria hasta que la cuestión haya sido remitida a un comité mixto de disciplina para que dictamine las medidas que correspondan; sin embargo, ese dictamen no será necesario: | UN | )ب( لا يجوز اتخاذ تدابير تأديبية بحق الموظف إلا بعد أن تحال المسألة إلى لجنة تأديبية مشتركة لتقديم مشورتها بصدد التدابير المناسبة للحالة، إن كان هناك ما تشير به؛ على أنه لا يلزم الحصول على هذه المشورة في الحالتين التاليتين: |
b) Ningún funcionario será objeto de una medida disciplinaria hasta que la cuestión haya sido remitida a un comité mixto de disciplina para que dictamine las medidas que correspondan; sin embargo, ese dictamen no será necesario: | UN | )ب( لا يجوز اتخاذ تدابير تأديبية بحق الموظف إلا بعد أن تحال المسألة إلى لجنة تأديبية مشتركة لتقديم مشورتها بصدد التدابير المناسبة للحالة، إن كان هناك ما تشير به؛ على أنه لا يلزم الحصول على هذه المشورة في الحالتين التاليتين: |
El gobierno y el sector público necesitan dar ejemplo mediante la aplicación de procedimientos disciplinarios contra funcionarios públicos que ocupen propiedades ilícitamente. | UN | ويتعين على الحكومة وعلى القطاع العام أن يكونا قدوة في ذلك بإنفاذ إجراءات تأديبية بحق الموظفين الحكوميين الذين يستولون على ممتلكات بصفة غير قانونية. |
La investigación de los 10 casos fundamentados arrojó los resultados siguientes: se rescindieron los nombramientos de cinco funcionarios; tres funcionarios fueron objeto de medidas administrativas o disciplinarias; y dos funcionarios renunciaron. | UN | وفي القضايا العشر المدعومة بدليل كانت نتيجة التحقيق في كل منها على النحو التالي: فَصل خمسة موظفين من المنظمة؛ واتخاذ إجراءات تأديبية بحق ثلاثة موظفين؛ واستقالة موظفين اثنين. |