En este marco, reafirmaron su convicción de que el Movimiento debería continuar desempeñando un papel activo y eficaz para el logro de este objetivo. | UN | وفي هذا السياق، أكدوا مجددا اقتناعهم بأنه ينبغي للحركة أن تواصل تأدية دور نشط وفعال من أجل بلوغ هذه الغاية. |
El Fondo para el Medio Ambiente Mundial también debe seguir desempeñando un papel importante. | UN | وينبغي لمرفق البيئة العالمية أيضا أن يستمر في تأدية دور هام. |
La UNCTAD debe seguir desempeñando un papel destacado en este ámbito. | UN | وأضاف أن اﻷونكتاد يجب أن يستمر في تأدية دور رائد. |
Esperamos desempeñar un papel destacado en el Comité Permanente sobre remoción de minas que se estableció en Maputo. | UN | ونأمل في تأدية دور ريادي في اللجنة الدائمة المعنية بإزالة الألغام التي أُنشئت في مابوتو. |
La comunidad internacional puede desempeñar un papel importante en el apoyo a estos esfuerzos mediante la asistencia técnica y los servicios de asesoramiento. | UN | ورأى أن باستطاعة المجتمع الدولي تأدية دور هام في دعم هذه الجهود من خلال تقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية. |
En la evaluación se determinó que el PNUD respondía con celeridad y podía desempeñar una función significativa en la respuesta de emergencia. | UN | وخلص التقييم إلى أن البرنامج الإنمائي يتميز بسرعة الاستجابة وأنه قادرا على تأدية دور هام في التصدي لحالات الطوارئ. |
La delegación confiaba en que el PNUD seguiría desempeñando una función eficaz en esa esfera. | UN | وأعرب الوفد عن أمله في أن يواصل البرنامج تأدية دور فعال في هذا المجال. |
El turismo seguirá también desempeñando un papel decisivo en la economía. | UN | وستستمر السياحة أيضاً في تأدية دور حاسم في الاقتصاد. |
Kenya continúa desempeñando un papel primordial en el proceso de la NEPAD. | UN | وتواصل كينيا تأدية دور كبير في عملية الشراكة الجديدة. |
Australia reconoce la importancia de los programas de asistencia para el desarrollo y seguirá desempeñando un papel constructivo en África. | UN | وتقر أستراليا بأهمية برامج المساعدة الإنمائية وستواصل تأدية دور بناء في أفريقيا. |
Las minas antipersonal siguen desempeñando un papel importante para la defensa de los Estados que tienen extensas fronteras en territorios difíciles e inhóspitos. | UN | وتواصل الألغام الأرضية تأدية دور مهم في الدفاع عن الدول ذات الحدود البرية الطويلة التي تتضمن تضاريس صعبة ووعرة. |
A Tanzanía le complace que África siga desempeñando un papel de liderazgo en la prevención, gestión y solución de los conflictos, así como en la defensa de los principios de la buena gobernanza. | UN | ويسعد تنزانيا أن أفريقيا تواصل تأدية دور قيادي في منع الصراع وإدارته وحله، فضلاً عن ترسيخ مبادئ الحكم الرشيد. |
Qatar sigue desempeñando un papel de facilitación de las conversaciones de paz sobre Darfur. | UN | كما تواصل دولة قطر تأدية دور في تيسير محادثات دارفور للسلام. |
Los miembros de la Asociación de Colaboración en materia de Bosques podrían desempeñar un papel esencial en esa labor. | UN | ويستطيع أعضاء الشراكة التعاونية المعنية بالغابات تأدية دور أساسي في هذا العمل. |
Se expresó un sentimiento general en el sentido de que las mesas de las comisiones principales podrían desempeñar un papel eficaz a ese respecto. | UN | وقد شعر الجميع بأن مكاتب اللجان الرئيسية تستطيع تأدية دور فعال في هذا الصدد. |
Dinamarca apoya ese proceso y alienta a todos los países que intervienen en el Afganistán, incluidos sus vecinos, a desempeñar un papel activo y constructivo. | UN | والدانمرك تدعم تلك العملية، وتشجع جميع البلدان المنخرطة في أفغانستان، بما في ذلك جيرانها، على تأدية دور ناشط وبنّاء. |
Las organizaciones regionales y las Naciones Unidas podrían desempeñar un papel importante en esa labor. | UN | وأشارت إلى أن بإمكان المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة تأدية دور هام في إطار هذا العمل. |
También conviene tener en cuenta que las empresas transnacionales pueden desempeñar una función importante en la promoción de los SOMA en los países en desarrollo. | UN | كما ينبغي ملاحظة قدرة الشركات عبر الوطنية على تأدية دور هام في تشجيع نظم اﻹدارة البيئية في البلدان النامية. |
El Sr. Garvalov indicó que la Carta obligaba a las Naciones Unidas a desempeñar una función crucial a este respecto y que los Estados Miembros habían prometido hacer lo mismo. | UN | ولاحظ أنه لا بد لميثاق الأمم المتحدة من تأدية دور حاسم في هذا الشأن وأن الدول الأعضاء قد تعهدت بتنفيذه. |
Solicita información sobre el porcentaje del presupuesto nacional que se dedica a ese propósito y señala que las diputadas pueden desempeñar una función vital en este sentido, presionando en favor de la asignación de fondos. | UN | وقالت إنها ستقدر الحصول على معلومات عن النسبة المئوية من الميزانية الوطنية المخصصة لهذا الغرض، ولاحظت أن بإمكان النائبات تأدية دور حيوي في ممارسة الضغط من أجل الحصول على التمويل. |
Malasia seguirá desempeñando una función modesta en el mejoramiento de la cooperación con los países africanos mediante nuestro programa de capacitación. | UN | وستواصل ماليزيا تأدية دور متواضع في تدعيم التعاون مع البلدان الأفريقية من خلال برامجنا التدريبية. |