Los cascos azules nepalíes se han labrado una reputación internacional por su dedicación, disciplina, imparcialidad y profesionalismo en el cumplimiento de sus deberes. | UN | ويحظى ذوو الخوذ الزرق النيباليون بشهرة دولية لتفانيهم وانضباطهم وحيادهم وقدراتهم الفنية على تأدية واجباتهم. |
Con frecuencia, los periodistas eran blanco de extremistas y terroristas, y afrontaban dificultades en el cumplimiento de sus funciones debido a la naturaleza misma de su trabajo. | UN | وكثيراً ما يتعرض الصحفيون للاستهداف من قِبل جماعات متطرفة وإرهابية ويواجهون عقبات في تأدية واجباتهم بسبب طبيعة عملهم. |
El Artículo 100 prescribe que, en el cumplimiento de sus deberes, el Secretario General y el personal de la Secretaría no solicitarán ni recibirán instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna autoridad ajena a la Organización, y se abstendrán de actuar en forma alguna que sea incompatible con su condición de funcionarios internacionales responsables únicamente ante la Organización. | UN | والمادة ١٠٠ من الميثاق تنص على أنه لا يجوز لﻷمين العام ولا للموظفين أن يطلبوا أو أن يتلقوا في تأدية واجباتهم تعليمات من أية حكومة أو من أية سلطة خارجة عن المنظمة، وعليهم أن يمتنعوا عن القيام بأي عمل قد يسيء الى مراكزهم بوصفهم موظفين دوليين مسؤولين أمام المنظمة وحدها. |
El Gobierno de Suiza ha seguido ofreciendo servicios de ambulancia aérea para la repatriación de los heridos o de quienes se enfermen durante el desempeño de sus funciones, cuando sea necesario. | UN | وواصلت حكومة سويسرا توفير خدمة إسعاف جوية ﻹعادة الجرحى أو المرضى أثناء تأدية واجباتهم الى وطنهم، حسب اللزوم. |
El Gobierno de Suiza ha seguido ofreciendo servicios de ambulancia aérea para la repatriación de los heridos o de quienes se enfermen durante el desempeño de sus funciones, cuando sea necesario. | UN | وواصلت حكومة سويسرا توفير خدمة إسعاف جوية ﻹعادة من أصيبوا أو مرضوا في أثناء تأدية واجباتهم إلى أوطانهم، عند اللزوم. |
En la práctica, constituyen fuentes de orientación suplementarias y una referencia fácil para el personal en el ejercicio de sus funciones. | UN | فهي تشكل عمليا مصادر تكميلية لتوجيه الموظفين في تأدية واجباتهم. |
Con arreglo al programa, se proporcionaron a la policía vehículos, equipo de comunicaciones, máquinas de escribir, papel y útiles de oficina, combustible y lubricantes para ayudarle a desempeñar sus funciones. | UN | وفي اطار هذا البرنامج زود رجال الشرطة بالمركبات ومعدات الاتصال واﻵلات الكاتبة واﻷدوات المكتبية والوقود والشحوم، لمساعدتهم في تأدية واجباتهم. |
3. Decide que en la realización de sus funciones, los miembros del Comité Provisional de Examen de Productos Químicos: | UN | 3 - تقرر أن يلتزم أعضاء اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية بما يلي عند تأدية واجباتهم: |
En el cumplimiento de sus deberes, el Secretario General y el personal de la Secretaría no solicitarán ni recibirán instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna autoridad ajena a la Organización, y se abstendrán de actuar en forma alguna que sea incompatible con su condición de funcionarios responsables únicamente ante la Organización. | UN | ١ - ليس لﻷمين العام ولا للموظفين أن يطلبوا أو أن يتلقوا في تأدية واجباتهم تعليمات من أية حكومة أو من أية سلطة خارجة عن المنظمة. وعليهم أن يمتنعوا عن القيام بأي عمل قد يسيئ إلى مراكزهم بوصفهم موظفين دوليين مسؤولين أمام المنظمة وحدها. |
:: Seis seminarios/talleres para ampliar la capacidad de las fuerzas militares y la policía civil para el cumplimiento de sus funciones, de conformidad con el Estado de derecho y el respeto de los derechos humanos | UN | :: عقد ست حلقات دراسية/حلقات عمل لتحسين قدرة أفراد العسكر والشرطة المدنية على تأدية واجباتهم وفقا لسيادة القانون ومع احترام حقوق الإنسان |
46. Aunque acoge con satisfacción las medidas legislativas adoptadas por el Estado parte para prestar apoyo a los padres en el cumplimiento de sus obligaciones parentales, el Comité está preocupado por los aspectos siguientes: | UN | 46- وبينما ترحب اللجنة بالتدابير التشريعية التي اعتمدتها الدولة الطرف لتقديم الدعم إلى الوالدين أثناء تأدية واجباتهم الوالدية، فإنها تشعر بالقلق إزاء المسائل التالية: |
El artículo 25 de la Constitución estipula, además, que el Estado garantizará la solidaridad social respecto de las cargas resultantes de desastres y padecimientos de la población y pagará indemnización a las víctimas de daños de guerra y a toda persona que sufra lesiones en el cumplimiento de sus deberes militares. | UN | كما تنص المادة ٥٢ منه على أن: " تكفل الدولة تضامن المجتمع في تحمل اﻷعباء الناجمة عن الكوارث والمحن العامة، وتعويض المصابين بأضرار الحرب، أو بسبب تأدية واجباتهم العسكرية " . |
1. En el cumplimiento de sus deberes, el Secretario General y el personal de la Secretaría no solicitarán ni recibirán instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna autoridad ajena a la Organización, y se abstendrán de actuar en forma alguna que sea incompatible con su condición de funcionarios internacionales responsables únicamente ante la Organización. | UN | ١ - ليس لﻷمين العام ولا للموظفين أن يطلبوا أو أن يتلقوا في تأدية واجباتهم تعليمات من أية حكومة أو من أية سلطة خارجة عن المنظمة. وعليهم أن يمتنعوا عن القيام بأي عمل قد يسيئ إلى مراكزهم بوصفهم موظفين دوليين مسؤولين أمام المنظمة وحدها. |
1. En el cumplimiento de sus deberes, el Secretario General y el personal de la Secretaría no solicitarán ni recibirán instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna autoridad ajena a la Organización, y se abstendrán de actuar en forma alguna que sea incompatible con su condición de funcionarios internacionales responsables únicamente ante la Organización. | UN | ١ - ليس لﻷمين العام ولا للموظفين أن يطلبوا أو أن يتلقوا في تأدية واجباتهم تعليمات من أية حكومة أو من أية سلطة خارجة عن المنظمة. وعليهم أن يمتنعوا عن القيام بأي عمل قد يسيئ إلى مراكزهم بوصفهم موظفين دوليين مسؤولين أمام المنظمة وحدها. |
En ella se detallan las normas de comportamiento que los funcionarios de policía deben respetar en el desempeño de sus funciones y las penas en caso de incumplimiento. | UN | وهو يحدد قواعد السلوك التي يتعين على ضباط الشرطة مراعاتها أثناء تأدية واجباتهم والعقوبات في حالة إساءة السلوك. |
A ese respecto, el orador expresa el pesar de Bolivia por el trágico accidente que les costó la vida a los valientes efectivos uruguayos y jordanos en el desempeño de sus funciones. | UN | وأعرب، في هذا الصدد، عن أسف بلده للحادث المفجع الذي أودى بحياة أفراد من أوروغواي والأردن أثناء تأدية واجباتهم. |
5. Agresiones contra funcionarios públicos en el desempeño de sus funciones o a causa de ellas. | UN | ٥- الاعتداء على الموظفين أو المكلفين بخدمة عامة أثناء تأدية واجباتهم أو بسببها |
Elogia los valientes esfuerzos del personal del Organismo, que trabaja en situaciones sumamente peligrosas, y expresa sus condolencias a las familias de los miembros del personal que perdieron la vida en el ejercicio de sus funciones. | UN | وأثنى على الجهود الشجاعة التي يبذلها موظفو الأونروا في أوضاع بالغة الخطورة؛ وأعرب عن تعازيه لأسر الموظفين الذين قتلوا أثناء تأدية واجباتهم. |
Los Estados informan de que han estado adoptando medidas para que los funcionarios públicos, en el ejercicio de sus funciones, no discriminen a ninguna persona por motivos de religión o creencias. | UN | 94 - وتفيد الدول بأنها تتخذ تدابير لكفالة ألا يقوم الموظفون الحكوميون، في أثناء تأدية واجباتهم العامة، بالتمييز ضد الأفراد بسبب الدين أو المعتقد. |
Como la entrada y la libertad de circulación de esos funcionarios habría sido objeto de restricciones y demoras de resultas de ese procedimiento, el Organismo se vio obligado a trasladar a la mayoría de esos funcionarios a otras oficinas donde pudieran desempeñar sus funciones libres de esas restricciones. | UN | وبالنظر إلى القيود المفروضة على دخول هؤلاء الموظفين وحرية تنقلهم والتأخيرات الناتجة عن ذلك، اضطرت الوكالة إلى نقل معظمهم إلى مكاتبها اﻷخرى، حيث يستطيعون تأدية واجباتهم بعيدا عن هذه القيود. |
3. Decide que, en la realización de sus funciones, los miembros del Comité de Examen de Productos Químicos: | UN | 3 - يقرر أن يلتزم أعضاء اللجنة المعنية باستعراض المواد الكيميائية بما يلي عند تأدية واجباتهم: |
Rindo homenaje también a mi Representante Especial, al Jefe de Observadores Militares y al personal de la UNAVEN II por la determinación con que siguen desempeñando sus tareas. | UN | كما أني أشيد بممثلي الخاص وبرئيس المراقبين العسكريين وبموظفي بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا، لما يبدونه من ثابت العزم في الدأب على تأدية واجباتهم. |
Las Fuerzas de Defensa de Israel causaron la muerte de 16 miembros del personal sanitario y heridas a otros 28 mientras desempeñaban sus funciones. | UN | ولقي 16 من العاملين في مجال المساعدة الطبية مصرعهم وأصيب 28 آخرون على يد الجيش الإسرائيلي أثناء تأدية واجباتهم. |