ويكيبيديا

    "تأكيدها في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reafirmados en
        
    • reafirmaron en
        
    • reafirmadas en
        
    • reafirma en
        
    • reafirmó en
        
    • reiteradas en
        
    • confirmadas en
        
    • reiterados en
        
    • reafirmada en
        
    • relieve en
        
    • reiterada en
        
    • reiteró en
        
    • reiteran en
        
    • reafirmado en
        
    • reiteraron en
        
    A este respecto, se exhorta a la comunidad internacional a lograr todos los objetivos reafirmados en el capítulo 34 del Programa 21. UN وفي هذا الصدد، يطلب الى المجتمع الدولي أن يحقق جميع اﻷهداف التي أعيد تأكيدها في الفصل ٤٣ من جدول أعمال القرن ١٢.
    Teniendo presentes los compromisos reafirmados en la Declaración del Milenio aprobada por la Asamblea General, en particular el de no escatimar esfuerzos por luchar contra la extrema pobreza, UN وإذ تضع في اعتبارها الالتزامات التي أعيد تأكيدها في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، ولا سيما عدم ادخار أي جهد في مكافحة الفقر المدقع،
    Por lo tanto, exhortamos a nuestros asociados para el desarrollo a que cumplan las promesas de asistencia para el desarrollo, las cuales reafirmaron en Monterrey y Johannesburgo. UN وبالتالي ندعو شركاءنا في التنمية إلى الوفاء بالتزاماتهم المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية التي جددوا تأكيدها في مونتيري وجوهانسبرغ.
    Esas discrepancias persisten y han sido reafirmadas en el curso del presente procedimiento consultivo, tanto en las exposiciones escritas como en las orales. UN وهذه الخلافات مستمرة، وأعيد تأكيدها في سياق هذه الإجراءات الإفتائية، في المذكرات الخطية والشفوية على حد سواء.
    1. Exige una vez más que el Gobierno del Sudán atienda plenamente y sin más dilación las peticiones formuladas en el párrafo 4 de la resolución 1044 (1996), según se reafirma en el párrafo 1 de la resolución 1054 (1996); UN ١ - يطالب من جديد بأن تمتثل حكومة السودان امتثالا كاملا ودون مزيد من التأخير، للطلبات المبينة في الفقرة ٤ من القرار ١٠٤٤ )١٩٩٦( والتي أعيد تأكيدها في الفقرة ١ من القرار ١٠٥٤ )١٩٩٦(؛
    Dada la universalidad que caracteriza a las Naciones Unidas y que se reafirmó en la Cumbre del Milenio, el Senegal apoya firmemente la legítima solicitud de la República China en Taiwán de volver a ocupar su lugar en esta Organización y en sus instituciones especializadas. UN وفي ضوء العالمية، وهي علامة الأمم المتحدة التي أعيد تأكيدها في مؤتمر قمة الألفية، تؤيد السنغال بشدة الطلب الشرعي لجمهورية الصين في تايوان باستئناف شغل مقعدها في المنظمة ووكالاتها المتخصصة.
    Si bien reconocemos las oportunidades que a largo plazo obtendrán los países en desarrollo de la OMC, sigue siendo obligación de los países desarrollados cumplir sus promesas, reiteradas en Marrakech, de compensar a los que registraran pérdidas netas en el nuevo sistema de comercio internacional, especificando lo antes posible los términos de esa compensación. UN ومع تسليمنا بالفرص البعيدة اﻷجل التي يمكن أن تكتسبها البلدان النامية من منظمة التجارة العالمية، يبقى من واجب البلدان المتقدمة النمو أن تفي بتعهداتها التي أعيد تأكيدها في مراكش، والقاضية بتعويض الخاسرين خسارة صافية في النظام الجديد للتجارة المتعددة اﻷطراف، وذلك بإسراعها بتحديد شروط التعويض.
    9. Recomienda que la Subcomisión mantenga en sus futuros períodos de sesiones las acertadas innovaciones introducidas del 53.º período de sesiones que fueron confirmadas en el 54.º período de sesiones, en particular mediante: UN 9- توصي بأن تواصل اللجنة الفرعية في دوراتها المقبلة الابتكارات الناجحة التي اتبعتها في دورتها الثالثة والخمسين، والتي تم تأكيدها في دورتها الرابعة والخمسين، وخاصة من خلال القيام بما يلي:
    Todas estas políticas conllevan compromisos concretos, que fueron anunciados por el Japón a principios de este año y que fueron reiterados en la reunión de alto nivel sobre los ODM. UN وقد أعلنت كل تلك السياسات مقترنة بالتزامات محددة تعهدت بها اليابان في وقت سابق من هذا العام وأعادت تأكيدها في الاجتماع المعني بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Teniendo presentes los compromisos reafirmados en la Declaración del Milenio, aprobada por la Asamblea General, en particular el de no escatimar esfuerzos por luchar contra la extrema pobreza, UN وإذ تضع في اعتبارها الالتزامات التي أعيد تأكيدها في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، ولا سيما عدم ادخار أي جهد في مكافحة الفقر المدقع،
    Teniendo presentes los compromisos reafirmados en la Declaración del Milenio, aprobada por la Asamblea General, en particular el de no escatimar esfuerzos por luchar contra la extrema pobreza, UN وإذ تضع في اعتبارها الالتزامات التي أعيد تأكيدها في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، ولا سيما عدم ادخار أي جهد في مكافحة الفقر المدقع،
    En una serie de conferencias y cumbres de las Naciones Unidas celebradas durante el decenio de 1990 se establecieron objetivos, ambiciosos pero alcanzables, que fueron reafirmados en la Cumbre del Milenio. UN 4 - حددت سلسلة المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة خلال التسعينات أهدافا طموحة ولكن يمكن تحقيقها وهي الأهداف التي أعيد تأكيدها في قمة الألفية.
    Se presentó un resumen para su inclusión en el presente informe. Las políticas de la Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN) contra la proliferación de las armas de destrucción en masa se basan en el concepto estratégico de 1999 y se reafirmaron en la Directriz política global de 2006. UN تستند سياسات منظمة حلف شمال الأطلسي في مجال مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل إلى المفهوم الاستراتيجي لعام 1999، وهي سياسات أُعيد تأكيدها في التوجيه السياسي الشامل لعام 2006.
    Los dirigentes mundiales cifran grandes esperanzas en esta nueva era, como lo demostraron los objetivos de desarrollo del Milenio aprobados en 2000, que se reafirmaron en la declaración de la cumbre de Jefes de Estado y de Gobierno en septiembre de 2005. UN ويعلق قادة العالم آمالا كبيرة على هذه الألفية الجديدة، كما يتجلى في الأهداف الإنمائية للألفية المعتمدة عام 2000، التي أعيد تأكيدها في إعلان اجتماع قمة رؤساء الدول والحكومات في أيلول/سبتمبر 2005.
    Existe la necesidad de que se respeten plenamente en todos los documentos internacionales las normas internacionales de derechos humanos, reafirmadas en la Conferencia Mundial de Viena. UN وتدعو الحاجة الى مراعاة المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، التي أعيد تأكيدها في المؤتمر العالمي الذي عقد في فيينا، تمام المراعاة في جميع الوثائق الدولية.
    Asimismo, apoyamos firmemente la conclusión a la que se llegó en Johannesburgo y que se reafirma en el proyecto de resolución en el sentido de que es necesario establecer un mecanismo equivalente de coordinación entre organismos dentro del sistema de las Naciones Unidas, y esperamos con interés las medidas que el Secretario General tome en este sentido. UN وبالطريقة نفسها، نؤيد بشدة الاستنتاجات التي تم التوصل إليها في جوهانسبرغ، وأعيد تأكيدها في مشروع القرار، بضرورة إنشاء آلية تنسيق مماثلة مشتركة بين الوكالات في إطار منظومة الأمم المتحدة ونحن نتطلع إلى الخطوات التي سيتخذها الأمين العام في هذا الصدد.
    7. Reafirma las disposiciones que tomó en su resolución 50/11 y reafirmó en su resolución 54/64, de 6 de diciembre de 1999, con respecto al multilingüismo; UN 7 - تؤكد من جديد الأحكام التي أقرتها الجمعية العامة في قرارها 50/11 وأعيد تأكيدها في قرارها 54/64 المؤرخ 6 كانون الأول/ديسمبر 1999 فيما يتعلق بتعدد اللغات؛
    Más importante aún, no se ha materializado el incremento sostenido que se necesita para cumplir las metas acordadas hace varios decenios y reiteradas en 2002 y 2005. UN والأمر الأهم أن الزيادة المستدامة اللازمة لتحقيق الأهداف التي تم التوافق عليها قبل عقود من الزمن، وأعيد تأكيدها في عامي 2002 و 2005، لم تتحقق.
    10. Recomienda que la Subcomisión mantenga en sus futuros períodos de sesiones las acertadas innovaciones introducidas en el 53.º período de sesiones, que fueron confirmadas en los períodos de sesiones 54.º y 55.º, en particular: UN 10- توصي بأن تواصل اللجنة الفرعية في دوراتها المقبلة الابتكارات الناجحة التي اتبعتها في دورتها الثالثة والخمسين، والتي تم تأكيدها في دورتيها الرابعة والخمسين والخامسة والخمسين، وخاصة من خلال القيام بما يلي:
    Por lo visto, la comunidad internacional está lista para examinar cuál es la manera idónea de lograr que se acrecienten las repercusiones en el desarrollo de las remesas de fondos consideradas como un complemento, y no como sustituto, de los compromisos reiterados en la Conferencia de Monterrey. UN ويبدو المجتمع الدولي مستعدا لمناقشة أفضل الطرق لتعزيز الأثر الإنمائي للحوالات بوصفها تكملة للإلتزامات التي أُعيد تأكيدها في مؤتمر مونتتيراي، لا كبديل عن تلك الإلتزامات.
    Mi Oficina está participando activamente en el establecimiento de un mecanismo para obtener financiación limitada de fuentes internacionales con objeto de utilizarla de manera que se relacione con la noción de condicionalidad, reafirmada en la Declaración de Cintra, a fin de adoptar medidas prácticas sobre el terreno. UN ويعكف مكتبي، بشكل نشط، على إنشاء آلية تسمح باستخدام اﻷموال الدولية المحدودة بشكل يربط بين فكرة الشرطية، التي جرى تأكيدها في سنترا، وما يمارس على الميدان.
    Estas cuestiones se pusieron de relieve en el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y se han reiterado en el contexto de las principales actividades previstas para el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General que se celebrará en junio de 1999. UN وجرى التشديد على هذه المجالات في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وجرى إعادة تأكيدها في اﻹجراءات المستقبلية الرئيسية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة التي ستعقد في حزيران/يونيه ٩٩٩١.
    Eso me lleva a mencionar uno de los acontecimientos mas importantes que han tenido lugar a lo largo de los decenios del conflicto árabe-israelí, es decir la iniciativa adoptada en la Cumbre Árabe de Beirut, en 2002, que fue reiterada en la Cumbre Árabe que se celebró en el Sudán en marzo de este año. UN وهذا يحدو بي إلى الإشارة إلى أحد أهم التطورات التي وقعت في العقود التي انقضت على الصراع الإسرائيلي - العربي، وهو المبادرة التي اعتمدها مؤتمر القمة العربي المعقود في بيروت عام 2002 والتي أعيد تأكيدها في مؤتمر القمة العربي المعقود في السودان في آذار/مارس من هذا العام.
    Añadió que para poner en práctica esta decisión sería necesario un apoyo considerable por parte de la comunidad internacional, cuestión que reiteró en su declaración ante el Consejo de Seguridad en su 5043a sesión, celebrada el 24 de septiembre. UN وأضاف أنه سيلزم الحصول على دعم كبير من المجتمع الدولي من أجل تنفيذ هذا القرار، وهي النقطة التي أعاد تأكيدها في البيان الذي أدلى به أمام مجلس الأمن في جلسته 5043 المعقودة في 24 أيلول/سبتمبر.
    El Comité toma nota de que esos motivos de preocupación y esas recomendaciones se reiteran en el presente documento. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الشواغل والتوصيات قد أُعيد تأكيدها في هذه الوثيقة.
    Esa recomendación se ha reafirmado en el período de sesiones de 2008. UN وقال إن تلك التوصية قد أعيد تأكيدها في دورة عام 2008.
    Hace tiempo que existen las obligaciones en materia de desarme nuclear y son innegables: todos los Estados signatarios del TNP las reiteraron en 2000. UN إن التزامات نزع السلاح النووي التزامات لا شك فيها وثابتة. وقد أعادت جميع الدول تأكيدها في معاهدة عدم الانتشار في عام 2000.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد