Reitera sus alegaciones anteriores: en particular, mantiene que la afirmación del Estado Parte de que su hijo estaba involucrado en tráfico de estupefacientes es infundada. | UN | وتدفع، بصفة خاصة، بأن تأكيد الدولة الطرف أن ابنها كان ضالعاً في الاتجار بالمخدرات ليس له أساس من الصحة. |
El Comité toma nota de la afirmación del Estado Parte de que las restricciones eran conformes con la ley. | UN | وتلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف أن القيود المفروضة تتوافق مع القانون. |
El Comité toma nota de la afirmación del Estado Parte de que las restricciones eran conformes con la ley. | UN | وتلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف أن القيود المفروضة تتوافق مع القانون. |
El Comité tomó nota de la aseveración del Estado parte de que las restricciones eran conformes a la ley. | UN | ولاحظت اللجنة أن تأكيد الدولة الطرف أن القيود المفروضة كانت وفقاً للقانون. |
12. El Comité lamenta que todavía no se haya incorporado a la legislación interna el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, a pesar de que el Estado Parte afirma que se han incorporado a diversas disposiciones legislativas varios de los derechos enunciados en el Pacto. Lamenta que los derechos proclamados en el Pacto no se hayan invocado ante los tribunales. | UN | 12- وتأسف اللجنة لعدم إدراج العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في التشريع المحلي، على الرغم من تأكيد الدولة الطرف أن حقوقاً مختلفة واردة في العهد قد أُدمجت في قوانين تشريعية شتى، وتلاحظ مع الأسف أنه لم يُستند أمام المحاكم إلى الحقوق الواردة في العهد. |
El Comité observa la declaración del Estado parte de que el autor puede conseguir un pasaporte de Eritrea en la embajada del país en Dinamarca. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً تأكيد الدولة الطرف أن باستطاعة صاحب البلاغ الحصول على جواز سفر إريتري من السفارة الإريترية في الدانمرك. |
Además, el Estado parte no ha demostrado que los documentos fueran falsos y esto no se desprende de los documentos en sí. | UN | ويدفعان بأن تأكيد الدولة الطرف أن هذه المسألة مخالفة للممارسة المعتادة ليس له ما يسنده. |
La autora sostiene que la afirmación del Estado Parte de que la intervención no es irreversible se hizo en abstracto y es por ende contraria a la opinión médica corriente, que la autora ha descrito. | UN | وتدعي مقدمة البلاغ أن تأكيد الدولة الطرف أن العملية التي أُجريت لمقدمة البلاغ ليست بلا رجعة تأكيد يتم في إطار مجرد، وبالتالي يتناقض مع الآراء الطبية النموذجية التي وصفتها مقدمة البلاغ. |
Al Comité le preocupa la afirmación del Estado Parte de que puede distinguir legítimamente entre israelíes y palestinos en los territorios palestinos ocupados fundándose en la ciudadanía. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء تأكيد الدولة الطرف أن باستطاعتها التمييز بصورة مشروعة بين الإسرائيليين والفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة على أساس المواطَنة. |
Si bien toma conocimiento de la afirmación del Estado Parte de que la costumbre de alimentar forzosamente a las niñas está en disminución, esta práctica sigue preocupando al Comité. | UN | وإذ تلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف أن إكراه الفتيات على تناول الأطعمة بغرض التسمين ممارسة آخذة في الاندثار، فإنها لا يزال يساورها القلق إزاء هذه الممارسة. |
Si bien toma conocimiento de la afirmación del Estado Parte de que la costumbre de alimentar forzosamente a las niñas está en disminución, esta práctica sigue preocupando al Comité. | UN | وإذ تلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف أن إكراه الفتيات على تناول الأطعمة بغرض التسمين ممارسة آخذة في الاندثار، فإنها لا يزال يساورها القلق إزاء هذه الممارسة. |
En primer lugar, impugnó la afirmación del Estado Parte de que el Sr. Burkhanov hubiera sido autorizado oficialmente para representar a su hijo el 10 de agosto de 2003. | UN | أولاً، عارضت تأكيد الدولة الطرف أن المحامي السيد بورخانوف فُوِّض رسمياً بتمثيل ابنها في 10 آب/أغسطس 2003. |
El Comité tomó nota también de la afirmación del Estado Parte de que las restricciones eran compatibles con la Ley de actos multitudinarios y la decisión del Comité Ejecutivo de la ciudad de Baranovichi Nº 4. | UN | وأشارت اللجنة كذلك إلى تأكيد الدولة الطرف أن القيود تتماشى مع قانون التجمعات الجماهيرية وقرار اللجنة التنفيذية لمدينة بارانوفيشي رقم 4. |
7.1 El 18 de febrero de 2014 la autora rechazó la afirmación del Estado Parte de que le correspondía la carga de la prueba. | UN | 7-1 وفي 18 شباط/فبراير 2014، رفضت صاحبة الشكوى تأكيد الدولة الطرف أن عبء الإثبات يقع على عاتقها. |
7.8 Los autores niegan la afirmación del Estado Parte de que hubo una " participación efectiva " del Comité de Pastores Muotkatunturi y de ellos mismos en el proceso de negociación. | UN | ٧-٨ ويطعن الشاكون في تأكيد الدولة الطرف أن هناك " مشاركة فعالة " من لجنة رعاة موتكاتونتوري ومنهم أيضا في عملية المفاوضات. |
Además, aun cuando el Comité comenzara con la afirmación del Estado Parte de que ni el Sr. Lantsov ni sus compañeros de celda habían pedido a tiempo recibir asistencia médica, sigue siendo un hecho esencial que el Estado Parte, al arrestar y detener a una persona, se hace responsable de proteger su vida. | UN | وعلاوة على ذلك، وحتى إذا انطلقت اللجنة من تأكيد الدولة الطرف أن لا السيد لانتسوف نفسه ولا رفاقه المعتقلون طلبوا مساعدة طبية في حينها، فإن الواقع الأساسي يظلّ في أن الدولة الطرف، بتوقيفها واحتجازها أشخاصاً، تتحمّل مسؤولية الحرص على حياتهم. |
6.3. El Comité toma nota de la afirmación del Estado Parte de que la comunicación es inadmisible por no haberse agotado los recursos internos, ya que la autora no invocó la vulneración del derecho a la igualdad ante el Tribunal Constitucional. | UN | 6-3 وتلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لأن صاحبة البلاغ لم تحتج أمام المحكمة الدستورية بحدوث انتهاك للحق في المساواة. |
2. Señalamos que el autor sólo proporcionó una explicación de la demora en la presentación de su comunicación en respuesta a la afirmación del Estado Parte de que la comunicación constituía un abuso del derecho a presentar comunicaciones; | UN | 2- أُشير إلى أن صاحب البلاغ لم يقدِّم تفسيراً للتأخير في تقديم البلاغ إلا رداً على تأكيد الدولة الطرف أن البلاغ يمثل انتهاكاً للحق في تقديم البلاغات؛ |
El Comité también toma nota de la aseveración del Estado parte de que las restricciones eran conformes con la Ley de actos multitudinarios y la Decisión Nº 4 del Comité Ejecutivo de Baranovichi. | UN | كما تشير اللجنة إلى تأكيد الدولة الطرف أن القيود تتماشى مع قانون التجمعات الجماهيرية وقرار اللجنة التنفيذية لمدينة بارانوفيشي رقم 4. |
El Comité también toma nota de la aseveración del Estado parte de que las restricciones eran conformes con la Ley de actos multitudinarios y la Decisión Nº 4 del Comité Ejecutivo de Baranovichi. | UN | كما تشير اللجنة إلى تأكيد الدولة الطرف أن القيود تتماشى مع قانون التجمعات الجماهيرية وقرار اللجنة التنفيذية لمدينة بارانوفيشي رقم 4. |
El Comité toma nota además de la aseveración del Estado parte de que sus procesos estuvieron controlados por el ACNUR y funcionarios de la Oficina de Derechos Humanos del Estado parte, que no recibieron ninguna queja, y que se garantizó la representación jurídica y se proporcionó interpretación. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً تأكيد الدولة الطرف أن الإجراءات كانت تحت إشراف مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وموظفين من مفوضية حقوق الإنسان في الدولة الطرف وأنهم لم يتلقوا أية شكاوى وأن التمثيل القانوني والترجمة الشفوية كانا مكفولين. |
78. El Comité lamenta que todavía no se haya incorporado a la legislación interna el Pacto, a pesar de que el Estado Parte afirma que se han incorporado a diversas disposiciones legislativas varios de los derechos enunciados en el Pacto. Lamenta que los derechos proclamados en el Pacto no se hayan invocado ante los tribunales. | UN | 78- وتأسف اللجنة لعدم إدراج العهد في التشريعات المحلية، على الرغم من تأكيد الدولة الطرف أن حقوقاً مختلفة واردة في العهد قد أُدمجت في قوانين تشريعية شتى، وتلاحظ مع الأسف عدم الاحتجاج بالحقوق الواردة في العهد أمام المحاكم. |
El Comité observa la declaración del Estado parte de que el autor puede conseguir un pasaporte de Eritrea en la embajada del país en Dinamarca. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً تأكيد الدولة الطرف أن باستطاعة صاحب البلاغ الحصول على جواز سفر إريتري من السفارة الإريترية في الدانمرك. |
Además, el Estado parte no ha demostrado que los documentos fueran falsos y esto no se desprende de los documentos en sí. | UN | ويدفعان بأن تأكيد الدولة الطرف أن هذه المسألة مخالفة للممارسة المعتادة ليس له ما يسنده. |