Las nuevas candidaturas se registrarían en espera de la confirmación oficial del funcionario de enlace nacional (FEN) por vía electrónica o por escrito. | UN | وستحفظ الطلبات الجديدة على أنها معلقة إلى حين تلقي تأكيد رسمي من جهة التنسيق الوطنية عبر البريد الإلكتروني أو خطياً. |
Sin embargo, sostiene que éste no recibió una confirmación oficial del motivo del traslado. | UN | غير أنه يؤكد بالفعل أنه لم يحصل على أي تأكيد رسمي لسبب نقله. |
Sin embargo, sostiene que éste no recibió una confirmación oficial del motivo del traslado. | UN | غير أنه يؤكد بالفعل أنه لم يحصل على أي تأكيد رسمي لسبب نقله. |
Por lo tanto, la exigencia de una confirmación formal suplementaria restaría, en opinión del Relator Especial, bastante interés al hecho de que los Estados y las organizaciones internacionales que todavía no sean partes contratantes en el tratado puedan hacer objeciones. | UN | وهكذا، فإن اشتراط تأكيد رسمي إضافي، يقلل إلى حـد كبيـر، من وجهة نظر المقرر الخاص، من الأهميـة المتمثلة في قدرة الدول والمنظمات الدولية، التي لم تنضم بعدُ إلى المعاهدة كأطراف متعاقدة، على إبداء اعتراضات. |
A ese respecto, cabe recordar que actualmente cualquier instrumento de ratificación o confirmación oficial de la Convención o de adhesión a ella pone de manifiesto tal consentimiento. | UN | وفي هذا الصدد، من الجدير بالذكر أن أي صك تصديق أو تأكيد رسمي أو انضمام للاتفاقية يشكل حاليا قبولا بهذا المعنى. |
Al no recibirse confirmación oficial de Venezuela de que estuviera de acuerdo con el cambio de administración notificadora de la ASA, la UIT no pudo modificar la base de datos. | UN | ولم يرد تأكيد رسمي من جمهورية فنـزويلا البوليفارية بموافقتها على تغيير الإدارة المبلِّغة عن رابطة السواتل الآندية، ولم يتمكن الاتحاد الدولي للاتصالات من تعديل قاعدة البيانات. |
A pesar de repetidos intentos, no pudo obtenerse ninguna confirmación oficial sobre la reclusión del autor ni su paradero. | UN | وعلى الرغم من الجهود المتكررة، لم تتمكن الأسرة من الحصول على تأكيد رسمي باحتجاز صاحب البلاغ أو بمكان وجوده. |
A pesar de repetidos intentos, no pudo obtenerse ninguna confirmación oficial sobre la reclusión del autor ni su paradero. | UN | وعلى الرغم من الجهود المتكررة، لم تتمكن الأسرة من الحصول على تأكيد رسمي باحتجاز صاحب البلاغ أو بمكان وجوده. |
El Comité observa que la familia nunca recibió confirmación oficial del lugar en que se encontraba recluido Ismail Al Khazmi. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأسرة لم تتلق قط أي تأكيد رسمي فيما يخص مكان احتجاز إسماعيل الخزمي. |
La familia nunca obtuvo una confirmación oficial de su detención. | UN | فلم تحصل الأسرة البتّة على تأكيد رسمي لاحتجازه. |
Sin embargo, para proceder a la ratificación de las enmiendas al Protocolo de Kyoto en el país es necesaria una confirmación oficial sobre esta cuestión. | UN | غير أننا بحاجة إلى الحصول على تأكيد رسمي بهذا الشأن من أجل المضي قدماً في التصديق على تعديلات بروتوكول كيوتو في البلد. |
El Comité observa que la familia nunca recibió confirmación oficial del lugar en que se encontraba recluido Ismail Al Khazmi. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأسرة لم تتلق قط أي تأكيد رسمي فيما يخص مكان احتجاز إسماعيل الخزمي. |
La familia nunca obtuvo una confirmación oficial de su detención. | UN | فلم تحصل الأسرة البتّة على تأكيد رسمي لاحتجازه. |
El Comité observa que las familias nunca recibieron confirmación oficial de su traslado a Libia ni del lugar en que se encontraban recluidos. | UN | وتلاحظ اللجنة عدم تلقي الأسرتين قط أي تأكيد رسمي بنقلهما إلى ليبيا أو بأماكن احتجازهما. |
La familia nunca recibió confirmación oficial del lugar en que se encontraba recluido. | UN | ولم تتلق الأسرة قط أي تأكيد رسمي لمكان اعتقاله. |
El Equipo continuará siguiendo de cerca esta situación e informará al Comité una vez que esté en condiciones de presentar una confirmación oficial. | UN | وسيواصل الفريق رصد هذه الحالة، وإبلاغ اللجنة حالما يتمكن من تقديم تأكيد رسمي. |
Tenemos confirmación oficial de que la foto no es auténtica. | Open Subtitles | التي يتناقلها الإعلام حول الصورة المفجعة عن جرائم شرق السودان. ولدينا الآن تأكيد رسمي |
Por lo tanto, la exigencia de una confirmación formal suplementaria restaría, en opinión de la Comisión, bastante interés a la posibilidad de que los Estados y las organizaciones internacionales que todavía no sean partes contratantes en el tratado puedan hacer objeciones. | UN | وترى اللجنة بالتالي أن اشتراط تأكيد رسمي إضافي سيُقلل كثيراً من أهمية تمكين الدول والمنظمات الدولية التي لم تصبح بعد أطرافاً متعاقدة في المعاهدة من إبداء اعتراضات. |
Por lo tanto, la exigencia de una confirmación formal suplementaria restaría, en opinión de la Comisión, bastante interés a que los Estados y las organizaciones internacionales que no sean aún Estados contratantes u organizaciones contratantes en el tratado puedan hacer objeciones. | UN | وترى اللجنة بالتالي أن اشتراط تأكيد رسمي إضافي سيُقلل كثيراً من أهمية تمكين الدول والمنظمات الدولية التي لم تصبح بعد دولا متعاقدة أو منظمات متعاقدة في المعاهدة من صوغ اعتراضات. |
Aunque supieron indirectamente que la víctima había sido condenada a muerte en rebeldía, esa información nunca fue confirmada oficialmente. | UN | ورغم أنهم علموا بشكل غير مباشر أن حكماً بالإعدام صدر غيابياً في حق الضحية، فإنهم لم يتمكنوا قط من الحصول على تأكيد رسمي بذلك. |
471 838a a Incluye contribuciones en especie por valor de 243.764 dólares de los EE.UU. que serán consideradas " entregadas " cuando se confirme oficialmente la recepción. | UN | )أ( تشمل تبرعات عينية قيمتها ٧٦٤ ٢٤٣ دولارا من دولارات الولايات المتحدة سيتم اﻹبلاغ عنها بوصفها تبرعات مسلمة لدى ورود تأكيد رسمي بتلقيها. |